K@mil - 2010-10-26 09:38:28

REGULAMIN




1. Nie pytamy o kolejne odcinki , będą się one pojawiały jak forumowicze zrobią i dopasują napisy !
2. Nie obrażamy,nie wyzywamy innych użytkowników. Będą bany , jeśli ktoś nadal będzie to robił !
3. Wszelkie sprawy między sobą załatwiajcie na PRIV !

Mam nadzieję , że teraz zapanuje tu jakiś porządek  : ) 
I postarajmy się , żeby było tutaj w miarę spokojnie : )




BarthezzLodz:
Pozwolę sobie edytować. Przybliżone daty emisji kolejnych odcinków Internatu.
5x07 (41) - Król Karciany (nowe napisy) - 16 listopada (ok. 23:15)
5x08 (42) - Paula w krainie czarów - 15 listopada (ok. godz. 20:35)
5x09 (43) - Ostatni dzień - 23 listopada (godz. 20:00)
6x01 (44) - Potwory przychodzą w nocy - 25 listopada (godz. 20:00)
6x02 (45) - Herbatniki z przyszłości - 28 listopada (godz. 20:00)
6x03 (46) - Człowiek wilk - 3 grudnia (godz. 20:00)
6x04 (47) - Zdrada - 5 grudnia (godz. 20:00)
6x05 (48) - Taniec winowajców - 10 grudnia (godz. 20:00)
6x06 (49) - Paula i wilk - 12 grudnia (godz. 20:00)
6x07 (50) - Legenda o Ewie - 17 grudnia (godz. 20:00)
6x08 (51) - Księżniczka na lodzie - 19 grudnia (godz. 20:00)
6x09 (52) - Istota pozaziemska - 24 grudnia (godz. 19:00)
6x10 (53) - Pokój numer 13 - 24 grudnia (godz. 19:30)
6x11 (54) - Magik - 25 grudnia (godz. 19:00)
6x12 (55) - Alaska - 26 grudnia (godz. 19:00)
6x13 (56) - Potem było światło - 31 grudnia (godz. 17:00, bo później trzeba iść się zabawić)

info zaczerpnięte z chomika KGKGKGKGKG :)

surivi - 2010-10-26 13:03:08

no nareszcie ;)

casarsa244 - 2010-10-26 15:25:58

bravo  narescie  cos  madrego .

Isia - 2010-10-26 18:01:52

Mi to pasuje:)

Negro4Laguna - 2010-10-26 18:12:38

Ja też się cieszę, że zapanował na forum ewidentny spokój.:)

Julia25 - 2010-10-26 19:51:41

K2mil, szacunek ;D Mam nadzieję, ze duuuze czerwone literki przemówią do rozsądku.

martino91 - 2010-10-26 21:39:28

Po ostatnich ekscesach stało się tu nieprzyzwoicie spokojnie ---------> pozdro dla wszystkich zajawkowiczów:angel:

NiKiEL - 2010-10-26 22:01:09

ja tam ogólnie spokojny jestem ale do czasu ;)

marzensa - 2010-10-26 22:09:59

Właśnie też rozmyślam nad tym spokojem... Bo takiej burzy - taaaka cisza...
Zastanawiam się czy wojna trwa na PRIV czy na prawdę nastał pokój na naszym małym forumowym świecie?
Mam nadzieję, że to jednak pokój :D
:good:

NiKiEL - 2010-10-26 22:51:38

nie chce mi się pisać na priv :P troche mnie kolega zezłościł więc powiedziałem to co mi na sercu leży ;)

marzensa - 2010-10-26 22:55:15

Czyli Pokój :applause:

kraVer - 2010-10-26 23:06:23

i oby tak zostało :) "Zgoda Buduje" xD

olkit - 2010-10-26 23:09:38

kraVer napisał:

i oby tak zostało :) "Zgoda Buduje" xD

bo Internat jest najważniejszy ;)

mysza898 - 2010-10-27 13:58:13

witamwszystki gdzie moge sciagnac sobie te odcinki z 5 sezonu

Solind - 2010-10-27 15:56:09

mysza898 napisał:

witamwszystki gdzie moge sciagnac sobie te odcinki z 5 sezonu

przejrzyj forum to się dowiesz :|

BarthezzLodz - 2010-10-27 16:45:30

mysza898 napisał:

witamwszystki gdzie moge sciagnac sobie te odcinki z 5 sezonu

Dla ułatwienia - możesz je pobrać w tym temacie (http://internat.pun.pl/viewtopic.php?id=342

NiKiEL - 2010-10-27 20:47:09

kraVer napisał:

i oby tak zostało :) "Zgoda Buduje" xD

już jeden niziołek tak mówił i co ?? wylądawał na ruskim grillu :D

raproman - 2010-10-28 23:46:31

witam...

moge pomoc...

jesli problem tkwi tylko w dopasowaniu / osadzeniu napisow to moge sie tym zajac ale jesli sprawa tkwi w ich tlumaczeniu to niestety ale odpada...

wiec jesli macie translacje to ja w dobe ogarne calosc...


pozdro

marzensa - 2010-10-29 01:37:41

Witam,

niestety mamy problem z tłumaczeniem.
Jak widać Ruben postanowił nas ukarać za nieposłuszeństwo :)

jenny - 2010-10-29 02:53:23

marzensa napisał:

Witam,

niestety mamy problem z tłumaczeniem.
Jak widać Ruben postanowił nas ukarać za nieposłuszeństwo :)

oby Mu przeszlo :)

Ruben - 2010-10-29 08:20:56

Widzę, że L'internat Fr chce koniecznie zmusić Mnie, abym następnych odcinków nie było. Bo dla Waszej informacji - kolejny raz dodał do filmu lewe napisy zamiast Moich... Tym samym opluł Moja pracę.
Musicie się więc pogodzić z tym, że "Obietnica" była ostatnim odcinkiem jaki obejrzeliście, dopóki rzecz jasna AXN ich nie wyświetli (czyli za jakieś póltora roku)
Miło się współpracowało, ale w tej sytuacji muszę niestety zerwać "umowę"... Pretensje o to miejcie wyłącznie do FR internatu... DZIĘKI NIEMU POŻEGNALIŚCIE SIĘ Z KOLEJNYMI ODCINKAMI.
Powodzenia w szukaniu nowegop tłumacza o zlotym sercu... No chyba że chcecie by ten idiota robił Was w balonu. Wtedy gratuluję ;)

Ruben - 2010-10-29 08:39:14

marzensa napisał:

Witam,

niestety mamy problem z tłumaczeniem.
Jak widać Ruben postanowił nas ukarać za nieposłuszeństwo :)

INFORMUJĘ WSZYSTKICH UŻYTKOWNIKÓW FORUM, ŻE L'INTERNAT FR NIE JEST JUŻ OSOBĄ ODPOWIADAJĄCĄ ZA DODAWANIE NAPISÓW DO "INTERNATU".
CZŁOWIEK TEN ROBI SOBIE Z NAS JAJA I DODAJE DO FILMU ZAMIAST MOJEGO TEKSTU LEWE NAPISY, ŚCIĄGNIĘTE Z INTERNETU, LUB WYMYŚLONE PRZEZ SIEBIE. TEN BŁAZEN KPI SOBIE Z NAS, A MOJĄ PRACĘ, KTÓRA KOSZTUJE MNIE JEDNAK GODZINKĘ PIEKNEGO ŻYCIA, ZWYCZAJNIE OPLUWA. TO JEST KPINA.
NOWĄ OSOBĄ, KTÓRA BĘDZIE DODOWAĆ NAPISY I BĘDZIE TO ROBIĆ ZNACZNIE SZYBCIEJ JEST UŻTYKOWNIK RAPROMAN, KTÓRY WŁAŚNIE ZAOFEROWAŁ SWĄ POMOC.
ZAKAZUJĘ POZOSTAŁYM UŻYTKOWNIKOM KONTAKTU, A W SZCZEGÓLNOŚCI PANNIE MARZENSIE Z TYM OSZUSTEM NO CHYBA ŻE CHCECIE BY DALEJ ROBIŁ Z WAS IDIOTÓW.
OD DZIŚ TO JA I TEN PAN SPRAWUJEMY NA TYM FORUM DODATKOWĄ WŁADZĘ.
KAŻDY KTO SIE SPRZECIWI TEJ DECYZJI, NIEZALEŻNIE, CZY TO ADMIN, CZY KTOŚ Z WAS, SPOWODUJE, ŻE NIE BĘDZIE JUŻ DALSZYCH TŁUMACZEŃ I BĘDZIECIE ZDANI NA ŁASKĘ AXN!!!
JESZCZE WAS NIE UKARAŁEM ALE MOGĘ TO ZROBIĆ, OSTATECZNIE
PRZEPRASZAM TEŻ WSZYSTKICH ŻE SAM DAŁEM SIĘ OSZUKAĆ TEMU PAJACOWI. CO PRAWDA ODSZEDŁ JUŻ SAM, ALE LEPIEJ BĘDZIE JAK ADMIN GO STĄD WYKASUJE.
POZDRAWIAM - RUBEN

Mirka - 2010-10-29 08:50:57

Ja myślę, że nie musimy mieć do nikogo pretensji, idąc na kompromis, myślę, że wystarczy poszukać innej osoby, która "wstawi" napisy do filmu, już jedna taka osoba się zgłaszała wczoraj, może warto skorzystać ;)
Co do FR internat, to nie spodziewałam się, że to zrobi... no ale cóż... odszedł i nie może się teraz bronić, więc żadnych oskarżeń pod jego adresem nie rzucajcie, pozatym, wszyscy mamy prywatne życie, ja np. w tym tygodniu nie miałam za dużo czasu, bo na weekend zjeżdza się do mnie połowa rodziny a roboty tylko przybywa...może FR Internat też miał jakieś problemy...

marzensa - 2010-10-29 08:51:12

Jak na razie to Ruben robi z nas idiotów.
Może odpowiesz dlaczego nie wysłałeś odcinków do L'INTERNAT FR???
Miałeś nadzieję na ubaw jak nie będzie kolejnego odcinka???
Rozumiem, że jesteś mocno rozczarowany-ktoś popsuł ci taaaką frajdę :)
Jeśli forumowicze nie będą chcieli to na pewno na siłę nie będę zamieszczać linków do kolejnych odcinków. Ale na pewno nie mam zamiaru tego robić bo Jaśnie Pan Ruben ma takie życzenie :D

Mirka - 2010-10-29 09:04:22

Ehhh dajmy już spokój, jeśli Ruben znalazł nowego użytkownika do wstawiania napisów, to niech tak będzie...
L'Internat FR odszedł i nie ma możliwości się bronić... zresztą to i tak sensu nie ma...
Mam tylko nadzieję, że "robienie" nowych odcinków pójdzie Rubenowi i Raproman w miarę sprawnie ;)

Ruben - 2010-10-29 09:37:38

Mirka napisał:

Ehhh dajmy już spokój, jeśli Ruben znalazł nowego użytkownika do wstawiania napisów, to niech tak będzie...
L'Internat FR odszedł i nie ma możliwości się bronić... zresztą to i tak sensu nie ma...
Mam tylko nadzieję, że "robienie" nowych odcinków pójdzie Rubenowi i Raproman w miarę sprawnie ;)

Pójdzie sprawniej, o wiele lepiej niż wcześniej. Bo tamten chłopak umie to robic lepiej.

A odpowiedź na pytanie marzensy jest bardzo proste - tak, nie wysłałem temu pajacowi kolejnych odcinków, ponieważ stracił wiarygodność. Wziął sprawy w swoje ręce i tym sposobem oglądamy odcinek, w którym nie zgadza się prawie ani jeden dialog.
A Ty marzensa nie podskakuj i bądź grzeczna, bo inaczej Twopją winą będzie, że forumowicze nie będą mogli oglądac następnych odcinków.
Chcesz być sama przeciw wszystkim? ;) Zapewniam, że to nie jestt przyjemne uczucie...
Dlatego zaufaj Mi i oddaj wszystko w ręce Moje i Rapromana. Bo chyba jednak forumowiczom bardziej zalezy na odcinkach niż na Twojej obencości tutaj ;)
Wyglądałaś na inteligentną, ale widzę, że to tylko Twoja maska.
No ale w końcu Marzensa jest z Warszawy, a wszyscy wiemy że to największa dziura w Polsce, gdzie mieszkają prawie sami idioci, wieśniacy i błazny które myślą, że sa niewiadomo czym.

MaMba - 2010-10-29 10:05:08

dziękuję za odcinki V sezonu i z góry dziękuję za kolejne . . ;)

dalusia_ - 2010-10-29 10:18:07

Mi ten regulamin odpowiada, Nie lubię gdy ktoś się obraża i kłóci z kimś. Niech zostawiają to między sobą, a nie że wszyscy muszą to czytać :)

Mirka - 2010-10-29 10:23:53

Dalusia, świetny masz podpis... Jak się nie mylę to z wczorajszego odcinka Housa ;) chyba trzynastka to powiedziała ;)

martino91 - 2010-10-29 11:35:53

Ruben napisał:

Widzę, że L'internat Fr chce koniecznie zmusić Mnie, abym następnych odcinków nie było. Bo dla Waszej informacji - kolejny raz dodał do filmu lewe napisy zamiast Moich... Tym samym opluł Moja pracę.

Ruben napisał:

A odpowiedź na pytanie marzensy jest bardzo proste - tak, nie wysłałem temu pajacowi kolejnych odcinków, ponieważ stracił wiarygodność.

Hmmmm---> Czy mi się wydaje, że pomiędzy tymi dwoma wypowiedziami jest lekka nieścisłość?????


Pozdro

Solind - 2010-10-29 12:06:12

nie zaczynajcie na nowo błagam! nie moga zostac zamieszczone same napisy? przeciez serial po hiszp jest wszedzie dostepny...

olkit - 2010-10-29 12:13:30

A może by przejść na wolny rynek i zdrową konkurencję? Skoro L'Internat FR znalazł inne źródło tłumaczenia, to niech wstawia własne napisy, Ruben z nowym wstawiaczem mogą robić drugą wersję, będzie alternatywa a odbiorcy zdecydują które tłumaczenie im bardziej odpowiada...

Ruben - 2010-10-29 12:18:49

olkit napisał:

A może by przejść na wolny rynek i zdrową konkurencję? Skoro L'Internat FR znalazł inne źródło tłumaczenia, to niech wstawia własne napisy, Ruben z nowym wstawiaczem mogą robić drugą wersję, będzie alternatywa a odbiorcy zdecydują które tłumaczenie im bardziej odpowiada...

Nie ma żadnego rynku, bo nie Ja biorę za to kasy. ;)
A konkurencja w sprawie takich bzdur nie będzie przeze Mnie akceptowalna.
Musicie się zdecydować, które chcecie... Tłumaczenie Fr intrnatu jest nic niewarte, o cz7ym moge Was zapewnić... ;)

Solind - 2010-10-29 12:19:58

chcemy miec napisy :) to jest pewne :P

olkit - 2010-10-29 12:29:14

Solind napisał:

chcemy miec napisy :) to jest pewne :P

Zgadza się:) I najlepiej takie bez błędów ortograficznych i gramatycznych (w ostatnim odcinku zdarzyło się kilka).

Ruben - 2010-10-29 12:29:56

To je sobie sami zróbcie... Bo dopóki L'internat Fr nie wyleci i będa się tu znajdowały jego linki nie dostaniecie nawet ochłapu. ;)
Chcieć to sobie możecie... Ja chę widzieć, że działacie.
A co do błędów ortograficznych - były tylko tam, gdzie pracował Konrad Gowin (L'internat Fr)
Czlowiek rozgarnięty błędów ortograficznych nie robi.

martino91 - 2010-10-29 12:40:47

Co do samej merytoryki napisów to trudno się wypowiadać gdyż ---> No hablo español /no comprender.

Co do napisów - to tak jak chociażby Ring w wersji japońskiej - coś tam szwargolą ale co???? Pozostaje tylko kwestia interpretacji tłumacza jak również samo zaufanie co do rzetelności wykonania.

Ruben - 2010-10-29 12:45:44

martino91 napisał:

Co do samej merytoryki napisów to trudno się wypowiadać gdyż ---> No hablo español /no comprender.

Co do napisów - to tak jak chociażby Ring w wersji japońskiej - coś tam szwargolą ale co???? Pozostaje tylko kwestia interpretacji tłumacza jak również samo zaufanie co do rzetelności wykonania.

Noo, gratulacje. ;) Nareszcie ktoś mówi coś mądrego///
Więcej takich forumowiczów.
Tyle że napisy konrada gowina rzetlene nie są ani trochę. Ten pacan je chyba sam wymyśla.
Zapytacjie kogokolwiek, kto biegle zna hiszpański...

tracy144 - 2010-10-29 12:59:41

ja tam nie widze zadnego problemu.... skasujcie tego FR czy cos i nara.
skoro znalazł sie nowy ochotnik na dopasowanie napisów to do dzieła.
pan Ruben tłumaczy, pan Raproman dodaje napisy i git. po co nam ten FR skoro juz sam odszedł? adios.

Calineczka_j - 2010-10-29 13:31:30

tracy144 napisał:

ja tam nie widze zadnego problemu.... skasujcie tego FR czy cos i nara.
skoro znalazł sie nowy ochotnik na dopasowanie napisów to do dzieła.
pan Ruben tłumaczy, pan Raproman dodaje napisy i git. po co nam ten FR skoro juz sam odszedł? adios.

Nie widzisz żadnego problemu? A ja jednak widzę. To Ruben wszystkich oszukał. O ile dobrze pamiętam napisał kiedyś, ze przetłumaczył trzy odcinki, a potem ich nie wysłał, wiec jak L'internat miał dopasować napisy?? Ruben znowu obraża: chociażby warszawiaków, a użytkownika L'internat wyzywa od pajaców. Nie przestrzega regulaminu. Ponadto stawia warunki, teraz zażądał wyrzucenia L'Internat a następnym razem zażyczy sobie czegoś innego (może wyrzucenie następnych forumowiczów). Tak być nie może, nie można dać się szantażować. Jak mu się coś nie spodoba, to przestanie tłumaczyć (i według mnie tak się prędzej, czy później i tak stanie).
L'internat zrobił teraz odcinek sam i to dzięki niemu go obejrzałaś. Ponadto zrobił dla nas wszystkich wcześniej dużo więcej i nie można go tak po prostu wyrzucić. Za to można Rubena. L'internat, mimo że już go z nami nie ma, nadal nam pomaga, a nie żąda niczego w zamian. Na jego odcinki może będziemy musieli czekać troszkę dłużej, ale przynajmniej będą pewne i nikt nikogo nie będzie obrażał, ani szantażował.

Ruben - 2010-10-29 14:02:00

Calineczka_j napisał:

tracy144 napisał:

ja tam nie widze zadnego problemu.... skasujcie tego FR czy cos i nara.
skoro znalazł sie nowy ochotnik na dopasowanie napisów to do dzieła.
pan Ruben tłumaczy, pan Raproman dodaje napisy i git. po co nam ten FR skoro juz sam odszedł? adios.

Nie widzisz żadnego problemu? A ja jednak widzę. To Ruben wszystkich oszukał. O ile dobrze pamiętam napisał kiedyś, ze przetłumaczył trzy odcinki, a potem ich nie wysłał, wiec jak L'internat miał dopasować napisy?? Ruben znowu obraża: chociażby warszawiaków, a użytkownika L'internat wyzywa od pajaców. Nie przestrzega regulaminu. Ponadto stawia warunki, teraz zażądał wyrzucenia L'Internat a następnym razem zażyczy sobie czegoś innego (może wyrzucenie następnych forumowiczów). Tak być nie może, nie można dać się szantażować. Jak mu się coś nie spodoba, to przestanie tłumaczyć (i według mnie tak się prędzej, czy później i tak stanie).
L'internat zrobił teraz odcinek sam i to dzięki niemu go obejrzałaś. Ponadto zrobił dla nas wszystkich wcześniej dużo więcej i nie można go tak po prostu wyrzucić. Za to można Rubena. L'internat, mimo że już go z nami nie ma, nadal nam pomaga, a nie żąda niczego w zamian. Na jego odcinki może będziemy musieli czekać troszkę dłużej, ale przynajmniej będą pewne i nikt nikogo nie będzie obrażał, ani szantażował.

Mam nadzieję, że tylko udajesz, że jesteś taka głupia, żeby zwrócić na siebie uwagę ;) Jeżeli nie, to żal.pl, przeraża Mnie, że mamy na forum takich kretynów.
Jeżeli uważasz że te odcinki są pewne to stuknij się kijem w głowę ;)
Fr nic nie zrobił. Wymyślił sobie te napisy sam i jest jeszcze tak głupi, że porobił błędy ortograficzne...
Jak Ja nie lubię takich cwaniaków!
Tracy 144 ma rację, a ultimatum jest proste:
Albo wywalacie FR i oddajecie wszystko w ręce Moje i Rapromana, albo żegnacie się z odcinkami.... I Adios. ;)
Uważajcie na takich użytkowników jak calineczka, bo Moja anielska cierpliwość się wyczerpuje ;)

pladi - 2010-10-29 14:11:55

Zgadzam się z Calineczka_j Ruben zachowuje się jak nazista. Nie szanuję innych, obraża użytkowników łamiąc tym samym regulamin. Oszukuje i kłamie na każdym kroku. Jestem za tym żeby zbanować Rubena jeśli nie zmieni swojego postępowania na co się nie zapowiada. Czekam teraz na jego słowa jakim kretynem jestem

Ruben - 2010-10-29 14:14:55

pladi napisał:

Zgadzam się z Calineczka_j Ruben zachowuje się jak nazista. Nie szanuję innych, obraża użytkowników łamiąc tym samym regulamin. Oszukuje i kłamie na każdym kroku. Jestem za tym żeby zbanować Rubena jeśli nie zmieni swojego postępowania na co się nie zapowiada. Czekam teraz na jego słowa jakim kretynem jestem

Nie jesteś kretynem. Wcale tak nie uważam ;) Jak miło, że porównujesz Mnie do nazisty...
Po prostu - po dobroci do Was nie dociera. Zawsze się znajdzie kilku palantów, którzy nie umieją słuchać poleceń. To tylko serial, ludzie.
A zbanować to możesz najwyżej swoją matkę. Tłuczkiem do mięsa. Hahahahaha-ha-ha-ha! :D

Kamila1985 - 2010-10-29 14:16:07

Ludzie, uspokójcie się!Może zamiast się kłócić, obrażać sebie nawzajem po prostu zamiast dopasowywać napisy niech Ruben po prostu wstawia je w formie tekstowej i niech kazdy sobie sam wkleja i nie będzie problemu!

BarthezzLodz - 2010-10-29 14:21:39

A ja pozostawię kolejną już tego typu sytuację bez komentarza - bo naprawdę szkoda tu jakichkolwiek słów...

Ixariil - 2010-10-29 14:53:59

Ruben napisał:

pladi napisał:

Zgadzam się z Calineczka_j Ruben zachowuje się jak nazista. Nie szanuję innych, obraża użytkowników łamiąc tym samym regulamin. Oszukuje i kłamie na każdym kroku. Jestem za tym żeby zbanować Rubena jeśli nie zmieni swojego postępowania na co się nie zapowiada. Czekam teraz na jego słowa jakim kretynem jestem

Nie jesteś kretynem. Wcale tak nie uważam ;) Jak miło, że porównujesz Mnie do nazisty...
Po prostu - po dobroci do Was nie dociera. Zawsze się znajdzie kilku palantów, którzy nie umieją słuchać poleceń. To tylko serial, ludzie.
A zbanować to możesz najwyżej swoją matkę. Tłuczkiem do mięsa. Hahahahaha-ha-ha-ha! :D

frajerze nie jedzie sie po rodzicach nie wiesz o tym ? jeb... pajacu. Ile masz lat 14 ?

marzensa - 2010-10-29 15:05:49

tracy144 napisał:

ja tam nie widze zadnego problemu.... skasujcie tego FR czy cos i nara.
skoro znalazł sie nowy ochotnik na dopasowanie napisów to do dzieła.
pan Ruben tłumaczy, pan Raproman dodaje napisy i git. po co nam ten FR skoro juz sam odszedł? adios.

Ok. Jeszcze dziś skasuję post z 5 odcinkiem.

Kamila1985 napisał:

Ludzie, uspokójcie się!Może zamiast się kłócić, obrażać sebie nawzajem po prostu zamiast dopasowywać napisy niech Ruben po prostu wstawia je w formie tekstowej i niech kazdy sobie sam wkleja i nie będzie problemu!

Jeszcze musi umieć to zrobić. A jak widać Ruben jest tylko mocny w gębie....

bedzio - 2010-10-29 15:10:45

Zbanujcie wszystkich :)

2 użytkowników wystarczy : K@mil i Ruben :)

andzia119 - 2010-10-29 15:29:02

Dokładnie skasuj wszystkie odcinki zrobione przez L'Internat FR a na chomikach zablokujcie zobaczymy kiedy będą następne zrobione przez Ruben-a (zobaczymy czy wywiąże się z obietnicy ;) ) 


Ruben co ty wyprawiasz grozisz i poniżasz innych, potrafisz stawiać tylko żądania. Za kogo ty się uważasz??
Nie wolno po prostu żądać wywalenie kogoś bo mi się tak podoba, bo inaczej nie będzie odcinków.
Co to ma być szantaż. Ciekawe czy w życiu też tak postępujesz? A wjeżdżanie na czyiś rodziców to jest szczyt chamstwa. Uważasz się za lepszego od innych bo mieszkasz w Hiszpanii. Sorry ale innym też się powodzi i się nie wywyższają. Trochę kultury i szacunku dla innych. Ja przez moje krótkie życie zwiedziłam prawie całą Europę i mieszkałam we Włoszech i Stanach. Byłam na wymianie przez rok w Imperial College w UK, dobrze mi się powodzi ale nie unoszę się z tym nad innymi. Jestem takim samym człowiekiem jak oni. To czy mają kasę i mieszkają w willi czy po prostu w bloku nie jest miarą. Miarą jest to kto jak się wypowiada i co ma do zaoferowania swoją osobą.

Zaledwie parę dni temu udało się zaprzestać spór przynajmniej oficjalnie, powstał nowy regulamin i miało być ok. A z tego co widzę to nowe spory powstają. Czy wy ludzie nie potraficie przestrzegać regulaminu. Wiem że odcinki są ważne ale jakim kosztem to się odbywa. 

Regulaminu ma przestrzegać każdy!!!

Ty nie jesteś wyjątkiem to Ciebie też obowiązuje więc zacznij się wypowiadać jak człowiek.

marzensa - 2010-10-29 15:31:18

Ruben napisał:

To je sobie sami zróbcie... Bo dopóki L'internat Fr nie wyleci i będa się tu znajdowały jego linki nie dostaniecie nawet ochłapu. ;)
Chcieć to sobie możecie... Ja chę widzieć, że działacie.
A co do błędów ortograficznych - były tylko tam, gdzie pracował Konrad Gowin (L'internat Fr)
Czlowiek rozgarnięty błędów ortograficznych nie robi.

Na wniosek Króla Rubena linki  L'internat Fr zostały usunięte...
Myślę, że dla Króla Rubena to nie problem - wg. niego tłumaczenie to chwila więc pewnie za moment wstawi już swoje "prawe" tłumaczenie.
Jeśli ktoś chce jednak skorzystać z "lewych" napisów lub odcinka zrobionego przez L'internat Fr proszę o kontakt na PW lub chomikuj - każdy otrzyma linki i napisy.
Mogę was tylko przeprosić ale mam dość chamstwa Króla Rubena.
Jego poplecznicy na pewno się ucieszą a pozostałych proszę o kontakt.........

K@mil - 2010-10-29 15:39:10

JESZCZE JEDEN POST OBRAŻAJĄCY KOGOLWIEK I ŻEGNAMY TĄ OSOBĘ ! ! !

MaMba - 2010-10-29 15:58:36

jak dla mnie to napisy były dobre . . nie będe się czepiać . .

Ixariil - 2010-10-29 16:43:13

K@mil napisał:

JESZCZE JEDEN POST OBRAŻAJĄCY KOGOLWIEK I ŻEGNAMY TĄ OSOBĘ ! ! !

do mnie ten post kierowany jest ? śmiało możesz banować ;]. Widać ze nie wiesz ze nie robi się takich rzeczy jak robi Ruben albo wiesz tylko ze ważniejsze jest mieć odcinek hahaha.


Frajer zawsze bedzie frajerem .

tracy144 - 2010-10-29 16:46:49

jedyny problem to brak odcinków. innego na serio nie widze.
aby przetłumaczyc oddcinek potrzebny jest tłumacz i osoba, która dopasuje napisy tak?
z tego co wcześniej pzeczytałam wywnioskowałam, iż obydwie takie osoby istnieją i chcą to robic.
więc pozwólmy im współpracować, byc może coś z tego wyjdzie.... np. przetłumaczony odcinek...
a takie licytowanie kto co spieprzył na pewno do tego nie doprowadzi.
pozdro.

martino91 - 2010-10-29 18:32:03

Troche z innej beczki

Nie wiem co łączy Marzense i  L'Internat FR ale są to napewno miłe tudzież bliskie stosunki:D (ot taki sytuacyjny żarcik).

Wielkie pozdro dla Was

Co do całej sytuacji to można to podsumowac jedną sentencją, której użyła (jak sie nie mylę) Marzensa:

<<<<Nie dyskutuj z idiotą, bo najpierw sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem>>>>>>

sine.nomine86 - 2010-10-29 19:31:44

SZOK! SZOK! SZOK!

Drogi uzytkowniku K@MIL - wywiaz sie z obietnicy i wywal Rubena za nieprzestrzeganie regulaminu.Mi to osobiscie nie bedzie przeszkadzalo, ba! nawet bardzo zadowoli. Co do tlumaczen, napisow.. Obejrzelismy odc. 5? Obejrzelismy. Czy jest ktos, komu tlumaczenie nie pasowalo? Zle sie ogladalo..? Skoro Internat FR zrobil sam odcinek, pewnie zrobi i kolejne za co bedziemy rownie wdzieczni.

Ludzie... nie dajcie sie ponizac! TO NAPRAWDE NIE DESZCZ, RUBEN NA WAS PLUJE!

marzensa - 2010-10-29 20:07:29

martino91 napisał:

Troche z innej beczki

Nie wiem co łączy Marzense i  L'Internat FR ale są to napewno miłe tudzież bliskie stosunki:D (ot taki sytuacyjny żarcik).

Wielkie pozdro dla Was

Co do całej sytuacji to można to podsumowac jedną sentencją, której użyła (jak sie nie mylę) Marzensa:

<<<<Nie dyskutuj z idiotą, bo najpierw sprowadzi Cię do swojego poziomu, a potem pokona doświadczeniem>>>>>>

Dziękuję za pozdro :)
Łącz nas romans internetowy  :P  a na poważnie - sympatia do serialu.
I chyba antypatia do tyranów :D
Sentencja była moja-pożyczyłam ją od forumowej koleżanki. Potem w "czasach pokoju" wycofałam dopisek  :angel: - chyba nie słusznie  :D

Ixariil - 2010-10-29 20:18:53

sine.nomine86 napisał:

SZOK! SZOK! SZOK!

Drogi uzytkowniku K@MIL - wywiaz sie z obietnicy i wywal Rubena za nieprzestrzeganie regulaminu.Mi to osobiscie nie bedzie przeszkadzalo, ba! nawet bardzo zadowoli. Co do tlumaczen, napisow.. Obejrzelismy odc. 5? Obejrzelismy. Czy jest ktos, komu tlumaczenie nie pasowalo? Zle sie ogladalo..? Skoro Internat FR zrobil sam odcinek, pewnie zrobi i kolejne za co bedziemy rownie wdzieczni.

Ludzie... nie dajcie sie ponizac! TO NAPRAWDE NIE DESZCZ, RUBEN NA WAS PLUJE!

wreszcie ktos mądry brawo

tracy144 - 2010-10-29 21:32:56

ludzie, dajcie spokój, serio.
odcinki 5 serii miały bc dodawane na bieżąco. a tu wielkie gówno.
sracie sie tylko o jakies głupoty zamiast działać.
pozdro dla wszystkich.

qartek - 2010-10-29 22:53:59

To w końcu tylko serial telewizyjny, nie trzeba wszystkiego tak bardzo przeżywać. Będą następne odcinki - dobrze, nie będą świat się nie zawali,  a co do obrażania i wyzwisk to normalna rzecz w internecie. Nie trzeba się przejmować.

bedzio - 2010-10-29 22:59:15

Dzięki za normalne tłumaczenie 5-tego odcinka bez "szczyn, gitów i napierdolę Ci " .

jenny - 2010-10-30 00:28:42

dokladnie - bylo wirygodnie tym razem :)

Babaleone - 2010-10-30 05:01:30

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? być może nie razi to większości, ale jeżeli robimy coś, to starajmy się to robić jak najlepiej. mnie osobiście przeszkadzają błędy ortograficzne, jestem wzrokowcem i jak wyraz graficznie nie wygląda tak jak powinien.. to zaczynam się zastanawiać o co twórcy chodziło... i tracę sens całego zdania.. tak się dzieje w filmie, literatura statyczna pozwala na powrót i załapanie sensu. a film.. trzeba cofnąć. być może zaraz ktoś powie, że się czepiam, ale skoro są zasady ortograficzne... to trzeba ich chyba przestrzegać, są również inne zasady dotyczące szeroko rozumianego słowa pisanego, ale ortografia, gramatyka i interpunkcja to podstawa chyba w każdym języku. dlatego też, kolejny raz proszę, aby tłumacze podawali link do wersji której będą opracowywali napisy, i jak ktoś chce, to sobie pociągnie ową wersje i jak powstaną do niej napisy to nie będzie problemu z poprawieniem samych napisów i obejrzeniem w pełnym komforcie. a chyba każdy potrafi sobie włączyć napisy. tak więc KOCHANI TŁUMACZE, zdradźcie LINKI do odcinków gołych bez napisów, nad którymi pracujecie. a jeżeli coś w tekście pochrzanicie, to wtedy zawsze będzie można to poprawić i ktoś następny obejrzy film z jeszcze lepszymi napisami (nie w sensie merytorycznym, bo tego nie podważam, ale w sensie poprawnych zasad pisowni i gramatyki)
pozdrawiam wszystkich
p.s.
i nie mówcie tylko, jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

drythm - 2010-10-30 10:37:35

Babaleone
ja mam sugestie
wiekrzosc masz wklejone napisy w film
ale mozna tez sciagnac sam plik txt jesli masz ochote i widzisz literowki oraz orty to sciagnij taki plik txt otworz go przez notatnik i popraw powyzsze bledy wszyscy bedziemy ci wdzieczni jak to zrobisz i przekazesz nam

bo jak widzisz ja mam problem z ortogafia i literowkami wiec tego nie poprawie

mariang - 2010-10-30 13:06:55

Babaleone napisał:

p.s.
i nie mówcie tylko, jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

jenny - 2010-10-30 14:59:09

Babaleone napisał:

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? być może nie razi to większości, ale jeżeli robimy coś, to starajmy się to robić jak najlepiej. mnie osobiście przeszkadzają błędy ortograficzne, jestem wzrokowcem i jak wyraz graficznie nie wygląda tak jak powinien.. to zaczynam się zastanawiać o co twórcy chodziło... i tracę sens całego zdania.. tak się dzieje w filmie, literatura statyczna pozwala na powrót i załapanie sensu. a film.. trzeba cofnąć. być może zaraz ktoś powie, że się czepiam, ale skoro są zasady ortograficzne... to trzeba ich chyba przestrzegać, są również inne zasady dotyczące szeroko rozumianego słowa pisanego, ale ortografia, gramatyka i interpunkcja to podstawa chyba w każdym języku. dlatego też, kolejny raz proszę, aby tłumacze podawali link do wersji której będą opracowywali napisy, i jak ktoś chce, to sobie pociągnie ową wersje i jak powstaną do niej napisy to nie będzie problemu z poprawieniem samych napisów i obejrzeniem w pełnym komforcie. a chyba każdy potrafi sobie włączyć napisy. tak więc KOCHANI TŁUMACZE, zdradźcie LINKI do odcinków gołych bez napisów, nad którymi pracujecie. a jeżeli coś w tekście pochrzanicie, to wtedy zawsze będzie można to poprawić i ktoś następny obejrzy film z jeszcze lepszymi napisami (nie w sensie merytorycznym, bo tego nie podważam, ale w sensie poprawnych zasad pisowni i gramatyki)
pozdrawiam wszystkich
p.s.
i nie mówcie tylko, jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

jak Ci nie pasuje... to wiesz co... :) a powaznie ,to faktycznie jest troche bledow,ale mi osobiscie to nie przeszkadza :)

marzensa - 2010-10-30 15:22:01

jenny napisał:

Babaleone napisał:

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? być może nie razi to większości, ale jeżeli robimy coś, to starajmy się to robić jak najlepiej. mnie osobiście przeszkadzają błędy ortograficzne, jestem wzrokowcem i jak wyraz graficznie nie wygląda tak jak powinien.. to zaczynam się zastanawiać o co twórcy chodziło... i tracę sens całego zdania.. tak się dzieje w filmie, literatura statyczna pozwala na powrót i załapanie sensu. a film.. trzeba cofnąć. być może zaraz ktoś powie, że się czepiam, ale skoro są zasady ortograficzne... to trzeba ich chyba przestrzegać, są również inne zasady dotyczące szeroko rozumianego słowa pisanego, ale ortografia, gramatyka i interpunkcja to podstawa chyba w każdym języku. dlatego też, kolejny raz proszę, aby tłumacze podawali link do wersji której będą opracowywali napisy, i jak ktoś chce, to sobie pociągnie ową wersje i jak powstaną do niej napisy to nie będzie problemu z poprawieniem samych napisów i obejrzeniem w pełnym komforcie. a chyba każdy potrafi sobie włączyć napisy. tak więc KOCHANI TŁUMACZE, zdradźcie LINKI do odcinków gołych bez napisów, nad którymi pracujecie. a jeżeli coś w tekście pochrzanicie, to wtedy zawsze będzie można to poprawić i ktoś następny obejrzy film z jeszcze lepszymi napisami (nie w sensie merytorycznym, bo tego nie podważam, ale w sensie poprawnych zasad pisowni i gramatyki)
pozdrawiam wszystkich
p.s.
i nie mówcie tylko, jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

jak Ci nie pasuje... to wiesz co... :) a powaznie ,to faktycznie jest troche bledow,ale mi osobiscie to nie przeszkadza :)

Mi też nie przeszkadza to w oglądaniu filmu. Pewnie, że lepiej by było bez błędów ale jak są to trudno-zdarza się. :-) 
Poza tym jak coś to można pobrać same napisy w txt i je skorygować...


Chciałam dodać, coś do tematu związanego z Rubenem.
Myślę, że najlepiej będzie zakończyć spór. To nie bazar i nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone. A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie :D

jenny - 2010-10-30 15:28:04

marzensa napisał:

jenny napisał:

Babaleone napisał:

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? być może nie razi to większości, ale jeżeli robimy coś, to starajmy się to robić jak najlepiej. mnie osobiście przeszkadzają błędy ortograficzne, jestem wzrokowcem i jak wyraz graficznie nie wygląda tak jak powinien.. to zaczynam się zastanawiać o co twórcy chodziło... i tracę sens całego zdania.. tak się dzieje w filmie, literatura statyczna pozwala na powrót i załapanie sensu. a film.. trzeba cofnąć. być może zaraz ktoś powie, że się czepiam, ale skoro są zasady ortograficzne... to trzeba ich chyba przestrzegać, są również inne zasady dotyczące szeroko rozumianego słowa pisanego, ale ortografia, gramatyka i interpunkcja to podstawa chyba w każdym języku. dlatego też, kolejny raz proszę, aby tłumacze podawali link do wersji której będą opracowywali napisy, i jak ktoś chce, to sobie pociągnie ową wersje i jak powstaną do niej napisy to nie będzie problemu z poprawieniem samych napisów i obejrzeniem w pełnym komforcie. a chyba każdy potrafi sobie włączyć napisy. tak więc KOCHANI TŁUMACZE, zdradźcie LINKI do odcinków gołych bez napisów, nad którymi pracujecie. a jeżeli coś w tekście pochrzanicie, to wtedy zawsze będzie można to poprawić i ktoś następny obejrzy film z jeszcze lepszymi napisami (nie w sensie merytorycznym, bo tego nie podważam, ale w sensie poprawnych zasad pisowni i gramatyki)
pozdrawiam wszystkich
p.s.
i nie mówcie tylko, jak ci nie pasuje.... to wiesz co...

jak Ci nie pasuje... to wiesz co... :) a powaznie ,to faktycznie jest troche bledow,ale mi osobiscie to nie przeszkadza :)

Mi też nie przeszkadza to w oglądaniu filmu. Pewnie, że lepiej by było bez błędów ale jak są to trudno-zdarza się. :-) 
Poza tym jak coś to można pobrać same napisy w txt i je skorygować...


Chciałam dodać, coś do tematu związanego z Rubenem.
Myślę, że najlepiej będzie zakończyć spór. To nie bazar i nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone. A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie :D

wg mnie super, tak byloby najrozsadniej - przeciez to bez sensu pracowac dwa razy na jednym odcinkiem, a przy okazji mieliby mniej pracy.


pytanie tylko, czy wszyscy odpowiedzialni za odcinki to zaakceptuja oczywiscie... (ale byloby dobrze)

marzensa - 2010-10-30 15:42:39

Mam nadzieję,że rozsądek weźmie górę nad ich emocjami :D

jenny - 2010-10-30 15:57:56

marzensa napisał:

Mam nadzieję,że rozsądek weźmie górę nad ich emocjami :D

oby ;)

Babaleone - 2010-10-30 16:01:06

drythm napisał:

Babaleone
ja mam sugestie
wiekrzosc masz wklejone napisy w film
ale mozna tez sciagnac sam plik txt jesli masz ochote i widzisz literowki oraz orty to sciagnij taki plik txt otworz go przez notatnik i popraw powyzsze bledy wszyscy bedziemy ci wdzieczni jak to zrobisz i przekazesz nam

bo jak widzisz ja mam problem z ortogafia i literowkami wiec tego nie poprawie

bardzo chętnie to zrobię, tylko w zamian chciałbym mieć możliwość ściągnięcia sobie "GOŁEGO" odcinka (bez napisów) i to tego, nad którym pracują Tłumacze (chodzi mi o konkretny link) tak aby potem można było poprawiony tekst na nowo scalić z filmem, lub jak kto woli, nie scalać, tylko oglądać film z poprawionymi napisami, które się nie nakładają na poprzednie zespawane z filmem, bo wtedy się robi kaszana.
p.s.
oczywiście poprawione napisy chętnie wstawię albo prześlę autorom.

jenny - 2010-10-30 16:35:24

oczywiscie ,jak chcesz,ale wg mnie bledy nie sa na tyle duze,by uniemoliwialo to zrozumienie odcinka i bylo to warte poprawiania ;)

kamo - 2010-10-30 17:42:04

Babaleone napisał:

drythm napisał:

Babaleone
ja mam sugestie
wiekrzosc masz wklejone napisy w film
ale mozna tez sciagnac sam plik txt jesli masz ochote i widzisz literowki oraz orty to sciagnij taki plik txt otworz go przez notatnik i popraw powyzsze bledy wszyscy bedziemy ci wdzieczni jak to zrobisz i przekazesz nam

bo jak widzisz ja mam problem z ortogafia i literowkami wiec tego nie poprawie

bardzo chętnie to zrobię, tylko w zamian chciałbym mieć możliwość ściągnięcia sobie "GOŁEGO" odcinka (bez napisów) i to tego, nad którym pracują Tłumacze (chodzi mi o konkretny link) tak aby potem można było poprawiony tekst na nowo scalić z filmem, lub jak kto woli, nie scalać, tylko oglądać film z poprawionymi napisami, które się nie nakładają na poprzednie zespawane z filmem, bo wtedy się robi kaszana.
p.s.
oczywiście poprawione napisy chętnie wstawię albo prześlę autorom.

Tutaj jest też V sezon, ale nie wiem czy to z odcinków korzystają.

http://forum.napiprojekt.pl/viewtopic.p … 23222664e4

bedzio - 2010-10-30 19:40:08

Babaleone napisał:

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? .

Czepiasz się błędów i literówek, a pomyślałeś o tym, że ktoś ten tekst musi wpisać, żebyś wygodnie rozparty przed ekranem mógł oglądać ???
Doceniasz ogrom pracy ????
Przecież jak wiemy, napisy są robione od zera.
Nie ma gotowca do poprawki, tylko człowiek siedzi tłumaczy i wpisuje do pliku txt. Do tego jeszcze robi synchro.

Naprawdę Cię nie rozumiem.

Mnie tłumaczenie pasuje.
I naprawdę stokrotne dzięki, że komuś się chce to robić.

Dzięki L'Internat FR !!!!

marzensa - 2010-10-30 21:10:44

jenny napisał:

oczywiscie ,jak chcesz,ale wg mnie bledy nie sa na tyle duze,by uniemoliwialo to zrozumienie odcinka i bylo to warte poprawiania ;)

Też tak uważam. Szkoda fatygi. Błędy są drobne, napis szybko znika i grunt, ze odcinek jest zrozumiały :D

martino91 - 2010-10-30 21:27:15

bedzio napisał:

Babaleone napisał:

a co zrobić z błędami ortograficznymi? (wypatrzyłem trzy ortografy) i przynajmniej kilkunastoma literówkami? .

Czepiasz się błędów i literówek, a pomyślałeś o tym, że ktoś ten tekst musi wpisać, żebyś wygodnie rozparty przed ekranem mógł oglądać ???
Doceniasz ogrom pracy ????
Przecież jak wiemy, napisy są robione od zera.
Nie ma gotowca do poprawki, tylko człowiek siedzi tłumaczy i wpisuje do pliku txt. Do tego jeszcze robi synchro.

Naprawdę Cię nie rozumiem.

Mnie tłumaczenie pasuje.
I naprawdę stokrotne dzięki, że komuś się chce to robić.

Dzięki L'Internat FR !!!!

<<<<Pozwoliłem sobie zacytować ten post, gdyż w 100% zgadzam się z Bedzio>>>

p.s. ostatnio oglądałem ciekawą rosyjską produkcję pt.: "Bumer" - to dopiero był rollercoaster---> ale dałem rade:P

Również wielki dziex dla L'Internat FR



Do do propozycji Marzensy:

marzensa napisał:

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie

Jestem jak najbardziej ZA - 3 X TAK :D
HA - ale co na to Panowie od "brudnej roboty"???

...ale jak już to,
obawiam się tylko licytacji że prawe są za lewe, że lewe zbyt lewe i takie tam tentegowania.

Podsumowując ---->"prawy do lewego..............":angel:

Pozdro dla zajawkowiczów

drythm - 2010-10-30 22:21:44

ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...

ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala :)

martino91 - 2010-10-30 22:45:27

drythm napisał:

ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...

ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala :)

Jak najbardziej masz racje :angel:
Daleki jestem od dogryzania, wskakiwania itd...


Natomiast co do mojej poprzedniej wypowiedzi i odniesienia się do wypowiedzi Bedzio -----> biorąc pod uwagę całokształt napisów to zarówno ortografy jak i literówki są minimum drugoplanowe (choć sam jestem wzrokowcem).

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Jak by nie patrzył Internat jest najważniejszy!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

IPS - 2010-10-31 20:44:33

Witam,
Czy ktos moze napisac daty dodania kolejnych odcinkow, badz wskazania, gdzie one są wypisane?
Z gory dzieki!:)

jenny - 2010-10-31 21:03:28

drythm napisał:

ludzie ja sie nie dziwie ze tu sa same klutnie kolega nikogo nie krytykowal napisal swoje zdanie i mial prawo tym bardziej ze zadeklarowal sie ze poprawi bledy i wklei plik txt a wy na niego wskoczyliscie...

ja nie widze problemu zeby kolega sobie porawil bledy czy to jest jakies przestepstwo?? po co odrazu dogryzanie... kolega wie juz gdzie sa odcinki po hiszpansku dostep do pliku txt dzieki tumaczom i uploaderow tez jest wiec niech sobie kolega dziala :)

a gdzie Ty tu widzisz klotnie? poprostu ludzie wyrazaja swoja zdanie ,ale kulturalnie,przeceiz nikt na Niego nie naskoczyl


IPS napisał:

Witam,
Czy ktos moze napisac daty dodania kolejnych odcinkow, badz wskazania, gdzie one są wypisane?
Z gory dzieki!:)

tradycyjnie ,BEDA JAK SIE ZROBIA,ale nst. ma byc w pt

zakreconadj - 2010-11-02 12:15:50

A ja mam propozycje jesli ktos ma czas niech polata po internecie i poszuka tlumaczen angielskich hiszpanskich albo rosyjskich ja z mila checia moge przetlumaczyc z angielskich i rosyjskich tekstow na polski a i chlopakom by bylo prosciej jak by mieli teksty hiszpanskie a nie ze sluchu :P
Zamiast sie klucic mozemy cos pozytecznego zrobic dla kazdego i wtedy szybciej pojda emisje odcinkow a i chlopaki chwile sobie odsapna prawda wiec DO ROBOTY CI CO MAJA CZAS A NIE NAZKAC :P:P:P:P:P

jenny - 2010-11-02 12:51:50

zakreconadj napisał:

A ja mam propozycje jesli ktos ma czas niech polata po internecie i poszuka tlumaczen angielskich hiszpanskich albo rosyjskich ja z mila checia moge przetlumaczyc z angielskich i rosyjskich tekstow na polski a i chlopakom by bylo prosciej jak by mieli teksty hiszpanskie a nie ze sluchu :P
Zamiast sie klucic mozemy cos pozytecznego zrobic dla kazdego i wtedy szybciej pojda emisje odcinkow a i chlopaki chwile sobie odsapna prawda wiec DO ROBOTY CI CO MAJA CZAS A NIE NAZKAC :P:P:P:P:P

angielskich to niestety nigdzie nie ma,przynjmniej ja nie moge znalesc . a mysle,ze jakby byly angielskie to i bez tlumaczenia wiekszosc osob mogla ogladac,ale niestety

NiKiEL - 2010-11-02 17:23:00

dokładnie...nie ma raczej napisów angielskich a także niemieckich...sam kiedyś szukałem...

mam też propozycję...jeśli ruben ma już tłumaczenie powiedzmy 7 odcinka to mógłby mi podesłać...mam w tym tygodniu dużo czasu to bym napisy podpasował pod film...

andzia119 - 2010-11-02 18:21:44

Ja mogę też się zająć np następnym odcinkiem tylko bym potrzebowała tłumaczenie :) Swego czasu robiłam napisy na Hataku :D Już dawno bym zajęła się tłumaczeniami ale niestety Hiszpańskiego nie rozumiem :( Jak coś to piszcie

ulkapi - 2010-11-02 19:15:16

W internecie znalazłam tylko sezony 5-7 ponoć z napisami francuskimi ale nie sprawdzałam bo są to całe sezony na torrencie. Masa do ściągania.

surivi - 2010-11-02 19:20:46

mi by wystarczyły napisy choćby hiszpańskie, bo nierozumiem tylko niektórych zdań.. tzn nie mogę dosłyszeć słów.. za mało osłuchany mam ten język :(

NiKiEL - 2010-11-02 19:35:27

ulkapi napisał:

W internecie znalazłam tylko sezony 5-7 ponoć z napisami francuskimi ale nie sprawdzałam bo są to całe sezony na torrencie. Masa do ściągania.

z tego co kojarze to napisy francuskie były już przerabiane i Qpa z tego była

Ruben - 2010-11-02 19:48:50

Hmmm....
Nie było mnie raptem cztery dni, a tu już tyle bagna się narobiło.
Nie ma problemu, niech fr schrzani jeszcze te dwa odcinki, a My weźmiemy na siebie odcinek przedostatni i ostatni.
Potem MOŻE zajmiemy się sezonem VI i VII o ile nikt nie będzie do nas skakał.
Widzę, że wrócił do Nas (...) bedzio i (...) Ixarill.
Ale niech sobie pokrzyczą, tylko to potrafią widać ;)
(...)
Nazwanie Mnie królem Rubenem to też przesada, acz miło Mi niezmiernie. ;))
(...)
Użytkownika Marzensa przepraszam za obrażenie warszawiaków i jej samej. Swe winy odkupiła. Choć nadal naraża się na Moją niechęć współpracując z Fr-em. Ogarnij się, dziewczyno/kobieto.
Gratuluje kroków administratorowi K@milowi i zywie wrażenie, że wieksza ilość wyzwisk nie będzie konieczna.
Pozdrawiam ;)

(...) usunięto treści niezgodne z Regulaminem forum - fragmenty obrażające innych użytkowników forum

Pablo - 2010-11-02 20:13:09

ulkapi napisał:

W internecie znalazłam tylko sezony 5-7 ponoć z napisami francuskimi

Rzeczywiście można znaleźć odcinki z napisami francuskimi. Sam korzystałem z nich przy oglądaniu sezonów 5-7. Na ile są poprawne, tego nie wiem, bo nie znam ani trochę francuskiego :). Wrzuciłem je do translatora i przerzuciłem sobie na angielski. Wyszły z tego bardzo ciekawe kwiatki i potworki językowe, ale jako że trochę znam hiszpański, napisy pełniły raczej funkcję pomocniczą. Z tego co zauważyłem, L'Internat FR korzysta chyba właśnie z tych napisów przy swoim tłumaczeniu, bo czasy są praktycznie identyczne.

marzensa - 2010-11-02 21:28:57

Hejka :)

korzystając z obecności Rubena wkleję ponownie post dotyczący kolejnych odcinków.

Ps.dziękuję za przeprosiny i też mam nadzieję, że teraz zapanuje sielski spokój :D



.... nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone.
A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie :D
Liczę także na akceptację pomysłu przez Rubena

ffbjjfpbj - 2010-11-02 22:03:14

Świetny, sensowny i najbardziej praktyczny pomysl :) Mam nadzieje, ze chlopaki sie zgodza.

andzia119 - 2010-11-02 22:09:44

To jest bardzo dobre i sensowne wyjście z tej sytuacji...
Według mnie nie ma sensu żeby dwie osoby robiły ten sam odcinek...
Na pewno forumowicze będą zadowoleni z takiego rozwiązania <i odcinki będą szybciej :)>...
Mam nadzieje że się jakoś dogadacie :)

Ruben - 2010-11-04 14:35:31

marzensa napisał:

Hejka :)

korzystając z obecności Rubena wkleję ponownie post dotyczący kolejnych odcinków.

Ps.dziękuję za przeprosiny i też mam nadzieję, że teraz zapanuje sielski spokój :D



.... nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone.
A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie :D
Liczę także na akceptację pomysłu przez Rubena

Trochę zwlekałem z odpowiedzią, ale nadrabiam to ;P
Ruben oczywiście jak najbardziej akceptuje Twój pomysł.
Z tego by wynikało bowiem, że L'internat Fr odciąży Mnie ze znacznej ilości roboty (...)
Niech więc Fr zajmie sie odcinkiem 6 a Ja z rapromanem bierzemy się za VII.
Gotowy praktycznie jest także ostatni odcinek 5 serii.
Ponadto mam dla forumowiczów dobre wiadomości - znalazłem do pomocy przy dodawaniu napisów jeszcze jedną osobę!!!
A to oznacza, że kolejne odcinki będą sięm pojawiały jeszcze szybciej ;)
No, na kolana przed Rubenem! (żarcik):D


(...) usunięto treści niezgodne z regulaminem
Proszę o stosowanie się do Regulaminu forum. Każdy kolejny post niezgodny z Regulaminem zostanie usunięty.

nati - 2010-11-04 14:47:19

drogi rubenie a kiedy będzie nowy odcinek

Ruben - 2010-11-04 14:53:23

nati napisał:

drogi rubenie a kiedy będzie nowy odcinek

Już go wzięliśmy na warsztat, także najpóźniej za cztery dni się pojawi ;)
(...)
(...) usunięto treści niezgodne z Regulaminem
Proszę o stosowanie się do Regulaminu forum. Każdy kolejny post niezgodny z Regulaminem zostanie usunięty.

nati - 2010-11-04 15:01:43

dzięki

Od Moderatora:
Twój post nie wnosi nic do tematu. Staraj się pisać bardziej przemyślane posty

Patrrriko - 2010-11-04 16:34:25

układam się do stóp wszystkim

Od Moderatora:
Twój post nie wnosi nic do tematu. Staraj się pisać bardziej przemyślane posty

bastek475 - 2010-11-04 18:56:46

wielkie dzięki za Waszą pracę i dzięki Ci Rubenie, że przystałeś na tą propozycje

ffbjjfpbj - 2010-11-04 18:58:17

No wlasnie! Dzieki ogolnie wszyskim chlopakom i czekamy [ale cierpliwie!] na odcinki :)

jenny - 2010-11-04 20:40:20

Ruben napisał:

marzensa napisał:

Hejka :)

korzystając z obecności Rubena wkleję ponownie post dotyczący kolejnych odcinków.

Ps.dziękuję za przeprosiny i też mam nadzieję, że teraz zapanuje sielski spokój :D



.... nie ma co dochodzić czy lepsze odcinki były tłumaczone przez Rubena z L'Internat FR ; czy przez samego L'Internat FR albo samego Rubena.
Najważniejszy jest fakt, że są tłumaczone.
A myślę, że koledzy robią to dla nas a nie dla własnych ambicji...

Wiem, że L'Internat FR pracuje nad 6 odcinkiem.
Mam więc sugestię aby Ruben i Rapomen (chyba) przygotowali następny czyli 7. Nie ma sensu pracować nad tym samym.
A w ten sposób szybciej będą odcinki i wszyscy będą zadowoleni....
Co o tym myślicie???
Mam nadzieję, że poprzecie moje sugestie :D
Liczę także na akceptację pomysłu przez Rubena

Trochę zwlekałem z odpowiedzią, ale nadrabiam to ;P
Ruben oczywiście jak najbardziej akceptuje Twój pomysł.
Z tego by wynikało bowiem, że L'internat Fr odciąży Mnie ze znacznej ilości roboty (...)
Niech więc Fr zajmie sie odcinkiem 6 a Ja z rapromanem bierzemy się za VII.
Gotowy praktycznie jest także ostatni odcinek 5 serii.
Ponadto mam dla forumowiczów dobre wiadomości - znalazłem do pomocy przy dodawaniu napisów jeszcze jedną osobę!!!
A to oznacza, że kolejne odcinki będą sięm pojawiały jeszcze szybciej ;)
No, na kolana przed Rubenem! (żarcik):D


(...) usunięto treści niezgodne z regulaminem
Proszę o stosowanie się do Regulaminu forum. Każdy kolejny post niezgodny z Regulaminem zostanie usunięty.

no to nie mozemy sie juz doczekac ;)

anapaola - 2010-11-04 20:58:01

Ruben wyszczekany, ale przydatny, wielkie dzięki ;) .

olkit - 2010-11-05 01:08:14

anapaola napisał:

Ruben wyszczekany, ale przydatny, wielkie dzięki ;) .

Tylko że jak na razie to zaledwie obiecanki;> Ja wolę z zachwytami poczekać na odcinek ;>

zakreconadj - 2010-11-05 14:23:51

Jak narazie dziekuje za o co zrobiliscie:P Z podziekowaniami i zachwytem poczekam jak kolezanka wyzej na cala reszte:P:P jak rzeczywiscie bedzie szybko i glatko szlo to nawet po pietach moge calowac ale to po wszystkich odcinkach heheheheheh:)

Gamis1984 - 2010-11-05 20:06:08

Chłopaki się spisują na medal :) Brawo :)

Leszek - 2010-11-06 16:24:24

a stacja AXN mnie denerwuje szybciej tu można zobaczyć niż u nich - zamiast tych powtórek puściliby normalnie chyba że stracili prawa do emisji??

NiKiEL - 2010-11-06 16:31:18

nie stracili praw tylko nie wykupili praw na emitowanie 5go sezonu...każdego zapewne denerwuje to...a tu są odcinki dzięki uprzejmości kolegów m.in. Rubena...więc proszę bez irytowania :P

MADDYY - 2010-11-06 23:12:30

Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś podał link do "Wampira" ma megavideo" :) Z góry dzięki wielkie :)

marzensa - 2010-11-07 00:22:51

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

Ruben - 2010-11-07 11:45:52

Musimy się zgadać co do tego, kto tłumaczy który odcinek, bo przież to kompletnie bez sensu, jak kilka osób pracuje nad tym samym. Proponuję założyć oddzielny dział.
Odcinek 7 jest już w polowie gotowy, jak Mnie poinformował drythm który dodaje napisy, więc ukaże się jakoś we wtorek.
Ja akurat 6ego odcinka nie tłumaczyłem, bo jak dla Mnie jest za nudny ;P
Następne sa ciekawsze dużo ;)

ffbjjfpbj - 2010-11-07 12:10:09

Ruben napisał:

Musimy się zgadać co do tego, kto tłumaczy który odcinek, bo przież to kompletnie bez sensu, jak kilka osób pracuje nad tym samym. Proponuję założyć oddzielny dział.
Odcinek 7 jest już w polowie gotowy, jak Mnie poinformował drythm który dodaje napisy, więc ukaże się jakoś we wtorek.
Ja akurat 6ego odcinka nie tłumaczyłem, bo jak dla Mnie jest za nudny ;P
Następne sa ciekawsze dużo ;)

To super, że tak szybko to idzie :) Dzieki wielkie Ruben!

marzensa - 2010-11-07 13:16:37

Ruben - To chyba jest już ustalone, że 7; 8 i pewnie 9 robisz Ty.
Jak ktoś będzie chciał się włączyć to na pewno da znać żeby nie pracować bez sensu nad tym samym odcinkiem...

andrzej_go - 2010-11-07 13:31:02

Czy mogę prosić o wystawienie samych apisów do 6-go odcinka :)


post został przeniesiony do odpowiedniego działu

marzensa - 2010-11-07 13:44:44

andrzej_go napisał:

Czy mogę prosić o wystawienie samych apisów do 6-go odcinka :)

To nie ten wątek - tu komentujemy odcinek 6.
Link do samych napisów został przed chwilą dodany (można także pobrać z chomikuj - bez transferu).

post został przeniesiony do odpowiedniego działu

NiKiEL - 2010-11-07 16:35:34

Ruben...podeślij mi tłumaczenie do 8 odcinka to wstawie we film...a 7 ktoś niech się zajmie to będzie szybciej


post został przeniesiony do odpowiedniego działu
Od Moderatora:
Mogłeś wysłać prywatną wiadomość do Rubena w tej sprawie ;)

A1109 - 2010-11-07 16:48:30

Dlaczego nie działają pliki na megaupload???


post został przeniesiony do odpowiedniego działu

nati - 2010-11-07 16:57:00

działają.Tylko czasami trzeba odświeżyć stronę i poczekać


post został przeniesiony do odpowiedniego działu

jenny - 2010-11-07 19:40:40

Ruben napisał:

Musimy się zgadać co do tego, kto tłumaczy który odcinek, bo przież to kompletnie bez sensu, jak kilka osób pracuje nad tym samym. Proponuję założyć oddzielny dział.
Odcinek 7 jest już w polowie gotowy, jak Mnie poinformował drythm który dodaje napisy, więc ukaże się jakoś we wtorek.
Ja akurat 6ego odcinka nie tłumaczyłem, bo jak dla Mnie jest za nudny ;P
Następne sa ciekawsze dużo ;)

no to super ;) dzieki za tlumaczenie ;)

Isia - 2010-11-08 18:15:38

Ile jest odcinków w V sezonie???

Mihaueek - 2010-11-08 19:20:28

35    Notes Doktora Wulfa  - El cuaderno del Doctor Wulf

36    Amnezja -  Amnesia

37    Człowiek z workiem  - El hombre del saco

38    Trup panny młodej  - La novia cadáver

39    Obietnica  -  La promesa

40    Wampir    -  El vampiro

41    Karciany król -  El rey de la baraja

42    Paula w krainie czarów -  Paula en el país de las maravillas

43    Ostatni dzień -  El último día

Isia - 2010-11-08 22:42:02

Mihaueek napisał:

35    Notes Doktora Wulfa  - El cuaderno del Doctor Wulf

36    Amnezja -  Amnesia

37    Człowiek z workiem  - El hombre del saco

38    Trup panny młodej  - La novia cadáver

39    Obietnica  -  La promesa

40    Wampir    -  El vampiro

41    Karciany król -  El rey de la baraja

42    Paula w krainie czarów -  Paula en el país de las maravillas

43    Ostatni dzień -  El último día

Dziękuje:)

Ixariil - 2010-11-09 13:57:20

i co bedzie dzisiaj ten odcinek bo cos tam pisalo ze moze dzisiaj bedzie ?

Isia - 2010-11-09 14:01:09

też tak wyczytałam, ale to zapewno dopiero w godzinach wieczornych...

drythm - 2010-11-09 14:36:13

to moze ja napisze co i jak bo jestem w trakcie prac :) nie bedzie dzis napewno
czekam na dalsze tlumaczenia od Rubena to co mialem juz zrobilem ale to niestety tylko polowa odcinka uwiezcie jest to strasznie nudna i zmudna praca a dotego czasochlonna domyslam sie ze praca rubena jest podobna wiec trzeba troszke poczekac mam nadzieje ze wytrzymacie

P.S. Sorki za orty

nati - 2010-11-09 14:49:18

nie ma sprawy,dzięki wogóle za robienie odcinka

zakreconadj - 2010-11-09 15:17:55

no ale polowa zrobiona to juz pol sukcesu hhehhehheheheh spoko damy rade wytrzymamy mocni jestesmy hehehe i dziekujemy z gory za robienie odcinka

Isia - 2010-11-09 16:51:10

drythm napisał:

to moze ja napisze co i jak bo jestem w trakcie prac :) nie bedzie dzis napewno
czekam na dalsze tlumaczenia od Rubena to co mialem juz zrobilem ale to niestety tylko polowa odcinka uwiezcie jest to strasznie nudna i zmudna praca a dotego czasochlonna domyslam sie ze praca rubena jest podobna wiec trzeba troszke poczekac mam nadzieje ze wytrzymacie

P.S. Sorki za orty

Dziękujemy za odcinki, a czekac będziemy tyle ile trzeba:)

Mihaueek - 2010-11-09 18:08:27

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Ruben - 2010-11-09 19:25:20

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Chomik KGKGKGKG nie powininen Was obchodzić bo są tam niepoprawne tłumaczenia. Poza tym korzystając z tego co robi FR oplujecie Nasza pracą. (Moją i drythma)
Zdecydujcie się w końcu od kogo chcecie odcinki, bo My zawsze możemy Was olać, jeśli zobaczę, że czujeś dobre serce jest niedoceniane.

marzensa - 2010-11-09 19:28:05

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Jest informacja, że WTOREK (16.11.2010), WZGLĘDNIE ŚRODA (17.11.2010).



Ruben napisał:

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Chomik KGKGKGKG nie powininen Was obchodzić bo są tam niepoprawne tłumaczenia. Poza tym korzystając z tego co robi FR oplujecie Nasza pracą. (Moją i drythma)
Zdecydujcie się w końcu od kogo chcecie odcinki, bo My zawsze możemy Was olać, jeśli zobaczę, że czujeś dobre serce jest niedoceniane.

A dlaczego wysnuwasz takie wnioski?

Jest informacja bo ludzie pytają o kolejny odcinek  - nikt nie mówi, że ma być FR. :)
Widzę, że jesteś przewrażliwiony :)

Ruben - 2010-11-09 19:34:32

marzensa napisał:

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Jest informacja, że WTOREK (16.11.2010), WZGLĘDNIE ŚRODA (17.11.2010).



Ruben napisał:

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Chomik KGKGKGKG nie powininen Was obchodzić bo są tam niepoprawne tłumaczenia. Poza tym korzystając z tego co robi FR oplujecie Nasza pracą. (Moją i drythma)
Zdecydujcie się w końcu od kogo chcecie odcinki, bo My zawsze możemy Was olać, jeśli zobaczę, że czujeś dobre serce jest niedoceniane.

A dlaczego wysnuwasz takie wnioski?

Jest informacja bo ludzie pytają o kolejny odcinek  - nikt nie mówi, że ma być FR. :)
Widzę, że jesteś przewrażliwiony :)

Chyba już ustaliliśmy, kto robi odcinki 7-9 sezonu 5.
Rozumiecie chyba, że bez sensu jest aby ktoś marnował swój czas i odwalal robotę, kiedy kilkanaście osób tłumaczy jeden odcinek.
Odcinek 7 będzie już utro lub pojutrze dlatego schowaj się ze swoim 16-tym.

marzensa - 2010-11-09 19:37:16

Ruben napisał:

marzensa napisał:

Mihaueek napisał:

Na chomiku KGKGKGKG piszę że premiera będzie 16.11 :D

Jest informacja, że WTOREK (16.11.2010), WZGLĘDNIE ŚRODA (17.11.2010).



Ruben napisał:


Chomik KGKGKGKG nie powininen Was obchodzić bo są tam niepoprawne tłumaczenia. Poza tym korzystając z tego co robi FR oplujecie Nasza pracą. (Moją i drythma)
Zdecydujcie się w końcu od kogo chcecie odcinki, bo My zawsze możemy Was olać, jeśli zobaczę, że czujeś dobre serce jest niedoceniane.

A dlaczego wysnuwasz takie wnioski?

Jest informacja bo ludzie pytają o kolejny odcinek  - nikt nie mówi, że ma być FR. :)
Widzę, że jesteś przewrażliwiony :)

Chyba już ustaliliśmy, kto robi odcinki 7-9 sezonu 5.
Rozumiecie chyba, że bez sensu jest aby ktoś marnował swój czas i odwalal robotę, kiedy kilkanaście osób tłumaczy jeden odcinek.
Odcinek 7 będzie już utro lub pojutrze dlatego schowaj się ze swoim 16-tym.

Aż kusi mnie aby podsumować Twoją wypowiedź ale powstrzymam się....
To o Twoim odcinku jest ta informacja więc wyluzuj....

Ruben - 2010-11-09 19:40:30

marzensa napisał:

Ruben napisał:

marzensa napisał:


Jest informacja, że WTOREK (16.11.2010), WZGLĘDNIE ŚRODA (17.11.2010).




A dlaczego wysnuwasz takie wnioski?

Jest informacja bo ludzie pytają o kolejny odcinek  - nikt nie mówi, że ma być FR. :)
Widzę, że jesteś przewrażliwiony :)

Chyba już ustaliliśmy, kto robi odcinki 7-9 sezonu 5.
Rozumiecie chyba, że bez sensu jest aby ktoś marnował swój czas i odwalal robotę, kiedy kilkanaście osób tłumaczy jeden odcinek.
Odcinek 7 będzie już utro lub pojutrze dlatego schowaj się ze swoim 16-tym.

Aż kusi mnie aby podsumować Twoją wypowiedź ale powstrzymam się....
To o Twoim odcinku jest ta informacja więc wyluzuj....

Kpisz sobie ze Mnie? - chyba napisałem już w oddzielnym wątku, kiedy będą najnowsze odcinki... Wystarczy przeczytać. Nie rób idiotów z innych forumowiczów, bardzo proszę.

marzensa - 2010-11-09 19:44:48

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

Nata_PL - 2010-11-09 19:48:19

Ruben, odcinki z waszym tłumaczeniem będą wrzucane na chomika??

Mihaueek - 2010-11-09 19:58:44

Ja tylko napisałem, to co widziałem, nikogo nie "podburzam"...
KGKGKGKG tak napisał, nie wiedziałem że on robi odcinki oddzielnie, myślałem że pracujecie wspólnie.
Więc Ruben przepraszam że cię tak zdenerwowałem, i nie czuj się nie doceniony, bo bez Ciebie nie było by żadnego odcinku :)

Ruben - 2010-11-09 20:18:58

Mihaueek napisał:

Ja tylko napisałem, to co widziałem, nikogo nie "podburzam"...
KGKGKGKG tak napisał, nie wiedziałem że on robi odcinki oddzielnie, myślałem że pracujecie wspólnie.
Więc Ruben przepraszam że cię tak zdenerwowałem, i nie czuj się nie doceniony, bo bez Ciebie nie było by żadnego odcinku :)

Nie zdenerwowałeś Mnie. ;) I miło że doceniasz to co robimy dla polskich fanów "Internatu". Na razie wszyscy na tym forum traktują nasze inicjatywy życzliwie i tak ma pozostać.
Ale każdy kto korzysta z innych odcinków, obraża nas i to co robimy oraz może doprowadzić do tego, że na tym forum nie pojawi się już żaden odcinek, czego nie chcę, bo lubię pomagac ludziom i sprawiac im radość... Więc po prostu nie korzystajcie z innych linków niż Nasze. ;)

drythm - 2010-11-09 20:40:21

moze sie wtrace... Jak tylko dopasuje scenariusz do napisow to dam link na forum nie dam chomika ktos o to pytal... (ale pewnie ktos da tam reupa) i powiem szczerze odcinek bedzie na minimum 2 bezlimitowych i bardzo szybkich setwerach jak ktos ma szybkiego neta to sie ucieszy...

martino91 - 2010-11-09 21:59:29

Taka mała dygresja do Rubena

>>>>>

Nie wiem stary jaką karierę robisz w Hiszpanii ale Korea Północna stoi przed Tobą otworem!

>>>>>

Pozdro dla zajawkowiczów :D

Muska - 2010-11-11 06:45:17

osobiście jestem bardzo wam wdzięczny za pisanie tych napisów tylko trochę mnie wkurza to co chwile zmiana terminu najpierw miał być we wtorek później środa już czwartek ciekawe czy wyjdzie... ?

Kamila1985 - 2010-11-11 08:56:10

Muska napisał:

osobiście jestem bardzo wam wdzięczny za pisanie tych napisów tylko trochę mnie wkurza to co chwile zmiana terminu najpierw miał być we wtorek później środa już czwartek ciekawe czy wyjdzie... ?

Bądźmy wdzięczni, że w ogle będą, zdajesz sobie sprawę ile to czasu zajmuje? ja kiedyś też robiłam napisy i wiesz co? Przetłumaczenie 1 odcinka serialu, 45 minutowego zajmowało mi średnio 8-9 godzin, do tego wklejenie napiów, sprawdzenie, czy wszystko ok i wgranie na serwer to delikatnie mówiąc 11-12 godzin pracy. A ludzie mają oprócz tego swoje życie, szkołę, prace i nie mogą tylko siedzieć przed kompe i robić tłumaczeń, więc bądźmy wdzięczni że w ogóle podjęli się tak trudnego zadania.

drythm - 2010-11-11 09:39:26

blisko samo dopasowywanie napisow to mi zajelo 20 godzin  porawki sam nie wiem ile... i tak widze kilka bledow... jak beda wielkie to pisac a postaram sie poprawic (napewno kilka razy jest za duzo napisow...) odcinek niedlugo sie pokaze

drythm - 2010-11-11 10:30:40

odcinek dodany :)
SORKI ZA WSZYSTKIE NIEDOCIAGNIECIA PRZY NASTEPNYM BEDZIE LEPIEJ

nati - 2010-11-11 10:38:49

wielkie dzięki,a kiedy będzie na megaupload?

casarsa244 - 2010-11-11 10:56:02

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

amiga - 2010-11-11 11:00:00

Dziękuję za tłumaczenie, mam gorącą prośbę - napisów nie trzeba wklejać do odcinka, wystarczy jak będą w osobnym pliku, nie muszą być zapisane jako srt.
Dla mnie napisy wklejone są za duże i nic nie mogę z tym zrobić. Standartem jest dodawanie napisów w osobnym pliku i byłoby fajnie się tego trzymać.
Jeszcze raz dziękuję za kawał dobrej roboty i pozdrawiam :)

Larita - 2010-11-11 11:04:26

Przepraszam, ale w czym wy ogladacie ten odcinek? sciagnelam wszystkie czesci i nie moge w zadnym programie tego obejrzec;/

Ania7727 - 2010-11-11 11:07:34

Najpierw to trzeba rozpakować, bo są w rar, w programie winrar i dopiero można oglądać. Ja czekam na megauplad w jednej części. Mam nadzieje że będzie.

drythm - 2010-11-11 11:24:26

caly film bez rozpakowywania jest rowniez na innym serweze, ale niestety ja sie w megaupload nie bawie moze ktos inny reupa zrobi....

hmm na mega bardzo czesto serwer jest przepelniony... hehe

co do plikow txt (czyli samego tlumaczenia) to nie bardzo wiem czy moge wszyscy wklejali napisy w obraz... tu musi sie wypowiedziec ruben to on tlumaczyl i nie wiem czy wyraza zgode na edycje tekstow itp (a jak dam plik txt bedzie to mozliwe)

Jeszcze co do Chomika :
Byl kiedys taki serwer odsiebie.pl i wlasciciela zamkneli a wraz z nim problemy mieli wszyscy zalogowani na tym serweze ludzie (bo policja miala cala ich historie...) na chomiku kazdy urzytkownik musi byc zalogowany wszystie wasze ruchy na tym protalu sa rejestrowane i napewno jest wglad do plikow udostepnianych i sciaganych przez urzytkownikow... (wiem ze chomik juz mial problemy i uciekl na cypr)

to taka przestroga, ale moze sie myle

nati - 2010-11-11 11:29:48

a na megaupload?

sebuska - 2010-11-11 12:03:47

Jest szansa na sam plik txt z napisami?

marzensa - 2010-11-11 12:12:31

Dziękuję za odcinek. Pozdrawiam.

Patrrriko - 2010-11-11 12:29:40

drythm ten 1fichier jest jednym słowem rewelacja! bez żadnego odliczania bez "file is temporary unavailable" i do tego ściągłem odcinek w 18 minut ! wielkie dzięki za odcinek

drythm - 2010-11-11 12:33:52

dlatego dziwi mnie to stekanie o megaupload czy chomika ktory dawno u wteterynaza nie byl :P hehe (bez urazy)

Villa - 2010-11-11 13:18:28

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

daglas89 - 2010-11-11 13:37:41

[Musisz być zalogowany, aby przeczytać ukrytą wiadomość]

Larita - 2010-11-11 13:39:24

Jak wrzucacie na megaupload to ile wam to czasu zajmuje ? bo chcialam wrzucic ale juz ponad godzine mi sie laduje a dopiero do polowy dochodzi i zastanawiam sie czy to jest normalne czy mi tak wolno tylko idzie z powodu neta czy cos?

drythm - 2010-11-11 14:03:22

wytlumaczy mi ktos czemu tak z uporem maniaka na chomika i mu zucacie?? prubowaliscie sciagac ze zerodel ktore podalem ... np link ktory podalem z calym filmem sciagnie sie tak szybko na ile pozwoli wam wasz net... sprawdzcie to prosze...

a to przytocze jeszcze raz:
,,Jeszcze co do Chomika :
Byl kiedys taki serwer odsiebie.pl i wlasciciela zamkneli a wraz z nim problemy mieli wszyscy zalogowani na tym serweze ludzie (bo policja miala cala ich historie...) na chomiku kazdy urzytkownik musi byc zalogowany wszystie wasze ruchy na tym protalu sa rejestrowane i napewno jest wglad do plikow udostepnianych i sciaganych przez urzytkownikow... (wiem ze chomik juz mial problemy i uciekl na cypr)

to taka przestroga, ale moze sie myle"

Larita - 2010-11-11 14:12:54

drythm napisał:

wytlumaczy mi ktos czemu tak z uporem maniaka na chomika i mu zucacie?? prubowaliscie sciagac ze zerodel ktore podalem ... np link ktory podalem z calym filmem sciagnie sie tak szybko na ile pozwoli wam wasz net... sprawdzcie to prosze...

a to przytocze jeszcze raz:
,,Jeszcze co do Chomika :
Byl kiedys taki serwer odsiebie.pl i wlasciciela zamkneli a wraz z nim problemy mieli wszyscy zalogowani na tym serweze ludzie (bo policja miala cala ich historie...) na chomiku kazdy urzytkownik musi byc zalogowany wszystie wasze ruchy na tym protalu sa rejestrowane i napewno jest wglad do plikow udostepnianych i sciaganych przez urzytkownikow... (wiem ze chomik juz mial problemy i uciekl na cypr)

to taka przestroga, ale moze sie myle"

Twoje źródła są rewelacyjne, musze przyznac, 0niecale 10 min i mialam odcinek u siebie :) rowniez nie mam pojecia dlaczego inni sie upieraja nad chomikiem ktory jest platny ale ich wybor :) moze boja sie korzystac z nowych rzeczy ;)

nati - 2010-11-11 14:14:42

dzięki

amiga - 2010-11-11 14:19:48

drythm napisał:

caly film bez rozpakowywania jest rowniez na innym serweze, ale niestety ja sie w megaupload nie bawie moze ktos inny reupa zrobi....

hmm na mega bardzo czesto serwer jest przepelniony... hehe

co do plikow txt (czyli samego tlumaczenia) to nie bardzo wiem czy moge wszyscy wklejali napisy w obraz... tu musi sie wypowiedziec ruben to on tlumaczyl i nie wiem czy wyraza zgode na edycje tekstow itp (a jak dam plik txt bedzie to mozliwe)

Jeszcze co do Chomika :
Byl kiedys taki serwer odsiebie.pl i wlasciciela zamkneli a wraz z nim problemy mieli wszyscy zalogowani na tym serweze ludzie (bo policja miala cala ich historie...) na chomiku kazdy urzytkownik musi byc zalogowany wszystie wasze ruchy na tym protalu sa rejestrowane i napewno jest wglad do plikow udostepnianych i sciaganych przez urzytkownikow... (wiem ze chomik juz mial problemy i uciekl na cypr)

to taka przestroga, ale moze sie myle

Co do edycji napisów to w/g mnie można by je poprawić bo nie lubię tekstu w stylu "..skoro oglądamy na bieżąco to nie tłumaczymy skrótu poprzednich odcinków...." podobne zdanie pojawia si/e na początku bieżącego odcinka a że nie mogę zmniejszyć czcionki napisów bo są wbudowane to zasłania pół obrazu i nic nie wnosi - to mało profesjonalne - ja rozumiem tłumaczenie nie jest łatwe ale takie "kwiatki" tylko irytują, dlatego PROSZĘ O MOŻLIWOŚĆ POBIERANIA SAMYCH NAPISÓW.
To, że wszyscy tak robią to żaden argument bo jest to tylko na tym forum, normą są osobne pliki z subami.
Pozdr.

Larita - 2010-11-11 14:22:04

amiga napisał:

drythm napisał:

caly film bez rozpakowywania jest rowniez na innym serweze, ale niestety ja sie w megaupload nie bawie moze ktos inny reupa zrobi....

hmm na mega bardzo czesto serwer jest przepelniony... hehe

co do plikow txt (czyli samego tlumaczenia) to nie bardzo wiem czy moge wszyscy wklejali napisy w obraz... tu musi sie wypowiedziec ruben to on tlumaczyl i nie wiem czy wyraza zgode na edycje tekstow itp (a jak dam plik txt bedzie to mozliwe)

Jeszcze co do Chomika :
Byl kiedys taki serwer odsiebie.pl i wlasciciela zamkneli a wraz z nim problemy mieli wszyscy zalogowani na tym serweze ludzie (bo policja miala cala ich historie...) na chomiku kazdy urzytkownik musi byc zalogowany wszystie wasze ruchy na tym protalu sa rejestrowane i napewno jest wglad do plikow udostepnianych i sciaganych przez urzytkownikow... (wiem ze chomik juz mial problemy i uciekl na cypr)

to taka przestroga, ale moze sie myle

Co do edycji napisów to w/g mnie można by je poprawić bo nie lubię tekstu w stylu "..skoro oglądamy na bieżąco to nie tłumaczymy skrótu poprzednich odcinków...." podobne zdanie pojawia si/e na początku bieżącego odcinka a że nie mogę zmniejszyć czcionki napisów bo są wbudowane to zasłania pół obrazu i nic nie wnosi - to mało profesjonalne - ja rozumiem tłumaczenie nie jest łatwe ale takie "kwiatki" tylko irytują, dlatego PROSZĘ O MOŻLIWOŚĆ POBIERANIA SAMYCH NAPISÓW.
To, że wszyscy tak robią to żaden argument bo jest to tylko na tym forum, normą są osobne pliki z subami.
Pozdr.

Nie wiem co ci zaslanie pol obrazu skoro napisy sa male i zajmuja kilka cm na dole filmu.

drythm - 2010-11-11 14:27:44

fakt raz weszly na srodek bo zle klatki ustawilem ale sorki to pierwszy raz w zyciu robilem .....

jak pisalem dostane zgode tlumacza/autora to dam same txt

Ania7727 - 2010-11-11 14:33:28

Cóż trudno wszystkim dogodzić. Uważam, że należy się cieszyć że są osoby co tłumaczą, chcą tłumaczyć bo mamy możliwość obejrzenia do końca wszystkich sezonów, a wątpie by axn lub inna tv zakupiła kolejne sezony.

virus73 - 2010-11-11 14:38:13

Ja też byłbym wdzięczny za same napisy, mam wszystkie odcinki aż do końca 7 sezonu i szczerze mówiąc nie chcę ściągać odcinków podwójnie. Zajmuje to czas i miejsce na dysku :) a tak przy samych napisach klik i już :P

P.S. wielkie dzięki dla łumaczących JESTEŚCIE WIELCY!! :please::please::please::please::please:

thesunniest - 2010-11-11 17:48:31

Ludzie, bądźcie wdzięczni za to co macie. Czepiacie się rzeczy mało istotnych. Dla mnie najważniejsze jest to, że mogę obejrzeć odcinek swojego ulubionego serialu i naprawdę bardzo dziękuję tym, którzy podjęli się tej ciężkiej pracy. Oni wcale nie muszą tego robić. Poświęcają swój czas, a w zamian dostają jeszcze jakieś wasze niepotrzebne uwagi. Jeżeli umiecie lepiej, to róbcie sobie sami. Ciśnienie mi się podnosi jak czytam te ciągłe pytania „kiedy będzie na chomikuj?”, „kiedy na megaupload?”, „kiedy na megavideo?”, „kiedy będą napisy?”. Jak będzie to będzie. Tym bardziej, że pewne rzeczy zostały napisane na forum. Wystarczy poszukać.

Zacznijcie wreszcie doceniać poświęcenie i pracę innych.

Bardzo dziękuję za odcinek.

amiga - 2010-11-12 08:28:47

To może jeszcze dorzucę jedną prośbę - MNIEJ WULGARYZMÓW i wątpię czy Jacinta mówi do Pauli i Ewelin -  " ..spieprzajcie.." - naprawdę doceniam pracę tłumaczących ale od tego jest korekcja i wygładzanie, jeszcze jedno - tworząc napisy trzeba uwzględnić przypadki kiedy na ekranie mamy trzy linijki i pojawiają się następne trzy linijki NAD TYMI POPRZEDNIMI - po prostu czas wyświetlania napisów jest za długi a jak napisy są wgrane w film to nic z tym nie można zrobić.
Nie jestem malkontentem tylko kiedyś robiłem napisy więc wiem o czym piszę.
Pozdr.

edna34 - 2010-11-12 08:54:54

Ja też muszę się dołączyć do podziękowań za tłumaczenie bo jeszcze nie miałam okazji, a co do tych wszystkich chomików i innych to polecam wszystkim jeszcze raz program który i mi na tym forum polecono JDownolader (gdzieś tutaj jest link ;)), byłam zupełnie zielona jeśli chodzi o pobieranie, poszłam za radą forumowicza i okazało się że to rewelacja, wczorajszy odcinek ściągał się może 20 minut, jeszcze raz bardzo dziękuję!!!

marzensa - 2010-11-12 09:38:36

Wczorajszy odcinek, z serwera na którym był zamieszczony- i bez JDownoladera ściągał się szybko - mi w 15 minut :)

I zgadzam się z osobą z postów wyżej - rozmowy Jacinty z dziećmi były nie pasujące do jej stylu. Odpowiedzi dziewczynek także.

jenny - 2010-11-12 10:09:49

amiga napisał:

To może jeszcze dorzucę jedną prośbę - MNIEJ WULGARYZMÓW i wątpię czy Jacinta mówi do Pauli i Ewelin -  " ..spieprzajcie.." - naprawdę doceniam pracę tłumaczących ale od tego jest korekcja i wygładzanie, jeszcze jedno - tworząc napisy trzeba uwzględnić przypadki kiedy na ekranie mamy trzy linijki i pojawiają się następne trzy linijki NAD TYMI POPRZEDNIMI - po prostu czas wyświetlania napisów jest za długi a jak napisy są wgrane w film to nic z tym nie można zrobić.
Nie jestem malkontentem tylko kiedyś robiłem napisy więc wiem o czym piszę.
Pozdr.

to mam propozycje: zaoferuj moze swoja pomoc w tworzeniu napisow, skoro masz tyle dobrych rad  i doswiadczenie - zamiast krytykowac zrob cos konstruktywnego, wulgaryzmy moze i w niektorych miejscach troche raza,ale juz bez przesady -  a i tak wole ogladac serial ,z wulgaryzmami ,niż nie czekac rok albo i lepiej na emisje w AXN

daglas89 - 2010-11-12 13:58:00

Ja mogę pomoc chłopakom w korekcie tłumaczenia mam ostatnio za dużo czasu i mi się nudzi.
W tedy nie było by marudzenia że za dużo jest wulgaryzmu w każdym odcinku. Jak chłopaki się zgodzą jestem chętną osoba do pomocy. :P:P:P:P

amiga - 2010-11-12 14:15:44

jenny napisał:

amiga napisał:

To może jeszcze dorzucę jedną prośbę - MNIEJ WULGARYZMÓW i wątpię czy Jacinta mówi do Pauli i Ewelin -  " ..spieprzajcie.." - naprawdę doceniam pracę tłumaczących ale od tego jest korekcja i wygładzanie, jeszcze jedno - tworząc napisy trzeba uwzględnić przypadki kiedy na ekranie mamy trzy linijki i pojawiają się następne trzy linijki NAD TYMI POPRZEDNIMI - po prostu czas wyświetlania napisów jest za długi a jak napisy są wgrane w film to nic z tym nie można zrobić.
Nie jestem malkontentem tylko kiedyś robiłem napisy więc wiem o czym piszę.
Pozdr.

to mam propozycje: zaoferuj moze swoja pomoc w tworzeniu napisow, skoro masz tyle dobrych rad  i doswiadczenie - zamiast krytykowac zrob cos konstruktywnego. (i wbrez pozora to nie jest jakis przytyk,zeby nie bylo, tylko  taka uwaga) fakt wulgaryzmy w niektorych miejscach troche raza,ale nie jest to znowu tak okropne by nie dal o sie ogladac. chlopaki robia kawal dobrej roboty ,a wole ogladac serial ,w ktorym Jacinta mowi tak do dzieci teraz ,anie czekac rok albo i lepiej na emisje w AXN

Ja się dziwię że nie ma chęci aby tłumaczyć od razu nastęne sezony, po co czekać co tydzień na kolejny jak wszystkie odcinki są już dostępne w sieci.

Niektórym wulgaryzmy nie przeszkadzają,  innym ta; mnie raczej chodzi o samą sztukę tłumaczenia, jak coś robić to dobrze lub wcale, tłumaczyć trzeba możliwie dokładnie ale mając na uwadze też do kogo jest serial skierowany. Dlatego tutaj język rodem z przed budki z piwem bardzo razi.

El Internado to za dobry serial na niechlujne tłumaczenia - gdybym znał  hiszpański to nie było by dyskusji,  ale ktoś mądry kiedyś powiedział: dobry tłumacz musi lepiej znać język ojczysty niż tłumaczony żeby nie pisał za dużo k..w i innych kwiatków jak mu zabraknie słownictwa :)

Mamm nadzieję że nikogo nie uraziłem ale "niechlujstwu" mówię stanowcze "nie" :)

zbyszek.vip - 2010-11-12 14:40:33

Proszę o osobny
Plik tekstowy (same napisy) w formacie ".txt"
  do Odc. 5x07 (41) Król Karciany oglądam  serial rodzinie z dziećmi które nie mogą sobie czytać i używam
Sytezatora mowy - Expressivo .

dzoners - 2010-11-12 15:40:08

Wiecie co zarzucanie czegoś technicznej stronie napisow to już jest po prostu marudzenie. Napisy są bardzo dobrze zgrane, a nawet jak przez moment zajmą za dużo ekranu, to to jest przecież serial, a nie artystyczny film niszowy, w którym trzeba zwracać uwagę na symbole pojawiające się znienacka.

ksenia931 - 2010-11-12 16:06:03

witam kiedy bedzie kolejny 8 odcinek 5 sezonu??

amiga - 2010-11-12 16:06:18

dzoners napisał:

Wiecie co zarzucanie czegoś technicznej stronie napisow to już jest po prostu marudzenie. Napisy są bardzo dobrze zgrane, a nawet jak przez moment zajmą za dużo ekranu, to to jest przecież serial, a nie artystyczny film niszowy, w którym trzeba zwracać uwagę na symbole pojawiające się znienacka.

Ty chyba kolego nie wiesz co piszesz, jak to tobie to nie przeszkadza to ok, ale to świadczy o twoich potrzebach ( pokolenie teledysków, co ?), co do jakości napisów to na pw dam ci linka gdzie można zobaczyć napisy, które nie zajmując połowy ekranu - niestety nie do Internatu.

dzoners - 2010-11-12 16:44:32

Po 1 nie jestem Twoim kolegą. Po 2 nie masz pojęcia jakim jestem pokoleniem i powiem więcej, nie dowiesz się. Jeśli Twoje potrzeby nie są tutaj zaspokojone - droga wolna. Dziękuję, nie potrzebuję pw z napisami. Zwykle z nich po prostu nie korzystam, bo jednak większość filmów, które oglądam to produkcje anglo- lub niemieckojęzyczne.

drythm - 2010-11-12 17:59:56

amigo drogi przestazaly komputerku ja chetnie te 30 godzin co zmarnowalem na robienie tych napisow poswiece na pierdoly i poprosze ciebie o zrobienie tego...  wszedzie zaznaczam ze to pierwszy raz w zyciu robilem a ty swoje... jakos jak ruben szukal chetnych do pomocy nikt sie nie odezwal a teraz...

amiga - 2010-11-12 19:02:53

dzoners napisał:

Po 1 nie jestem Twoim kolegą. Po 2 nie masz pojęcia jakim jestem pokoleniem i powiem więcej, nie dowiesz się. Jeśli Twoje potrzeby nie są tutaj zaspokojone - droga wolna. Dziękuję, nie potrzebuję pw z napisami. Zwykle z nich po prostu nie korzystam, bo jednak większość filmów, które oglądam to produkcje anglo- lub niemieckojęzyczne.

Po poziomie odpowiedzi wnioskuję ześ gówniarz więc nie mamy co dyskutować. Do piaskownicy.....

do drythm

Ty zamiast przyjąć moje uwagi to się obrażasz jak dziecko, też jesteś niedojrzały czy co ?

Jak coś robisz rób to dobrze a jak ci się nie chce to pisz wszędzie kurwa i spieprzajcie a czasy napisów rób jak robisz aby wszyscy mieli sześć linijek na ekranie.

Podpowiem ci że w tłumaczeniach sam tłumacz ma dużo mniej roboty niż korektor a same synchro to osobna działka.

P.S.
Co to za zwrot przestarzały komputerku - grałeś kiedyś na amidze, chyba nie, zapewniam cię ze fun był wiekszy niż na dzisiejszym full wypasie.

Ludzie, co za dzieciarnia, spookojnie piszę co trzeba poprawić a tu obrażalscy na poziomie gimnazjum.

OK, już nic nie napiszę bo nie można napisać żadnych uwag krytycznych ( przypomina mi to sytuację kiedy byłem młody za komuny, wtedy też trzeba było uważać na to co się krytykuję, ale wy tego nie pamiętacie...).

drythm - 2010-11-12 19:11:48

gralem na amidze mialem takowa... krytyke przyjelem i wiem jakie bledy popelnilem (co do przeklenstw nie bede zmienial tlumaczen bo nie znam jezyka hiszpanskiego a czasem jedno zmienione slowo moze zmienic sens dalszych losow wiec nie kumam w czym jest problem...)

NiKiEL - 2010-11-12 20:36:21

drythm napisał:

gralem na amidze mialem takowa... krytyke przyjelem i wiem jakie bledy popelnilem (co do przeklenstw nie bede zmienial tlumaczen bo nie znam jezyka hiszpanskiego a czasem jedno zmienione slowo moze zmienic sens dalszych losow wiec nie kumam w czym jest problem...)

a ja mam do tej pory A500+ i A600 :P

na sprzedaż:P

Patrrriko - 2010-11-12 20:36:51

zaś na forum było spokojnie a tu przychodzą ludzie i się kłócą

SANJU - 2010-11-12 23:26:05

Czy ja tez moge prosic o wstawienie samych napisow do odcinka 7

anapaola - 2010-11-13 09:39:57

amiga najlepiej będzie jak przestaniesz się tu wypowiadać, nie podobają Ci się napisy to oglądaj sobie po hiszpańsku, wyraziłeś swoją opinie raz więc nie powtarzaj jej milion razy, robisz niepotrzebny bałagan, chłopaki odwalają kawał dobrej roboty, dzięki nim wszyscy możemy oglądać ten serial ale oczywiście zawsze po drodze znajdzie się taki szczur co doda kilka swoich "mądrości" .
Jak już mówiłam nie ściągaj tych odcinków jak Cię rażą .

A ja dziękuje chłopakom bo odcinek niesamowity, takimi "wścibskimi" komentarzami się nie przejmujcie, bo naprawde odwalacie kawał dobrej roboty

:D:D:D

amiga - 2010-11-13 10:04:26

anapaola napisał:

amiga najlepiej będzie jak przestaniesz się tu wypowiadać, nie podobają Ci się napisy to oglądaj sobie po hiszpańsku, wyraziłeś swoją opinie raz więc nie powtarzaj jej milion razy, robisz niepotrzebny bałagan, chłopaki odwalają kawał dobrej roboty, dzięki nim wszyscy możemy oglądać ten serial ale oczywiście zawsze po drodze znajdzie się taki szczur co doda kilka swoich "mądrości" .
Jak już mówiłam nie ściągaj tych odcinków jak Cię rażą .

A ja dziękuje chłopakom bo odcinek niesamowity, takimi "wścibskimi" komentarzami się nie przejmujcie, bo naprawde odwalacie kawał dobrej roboty

:D:D:D

Jestem kupę lat starszy niż  ty i raczej nie będziesz mi mówił co mam robić a co nie, w domu kultury nie nauczyli, w szkole też nie to nic nie poradzę.
Jak rozumiem może dla ciebie kurwy i spieprzajcie to normalne słownictwo i cię nie razi ale wyobraź sobie że język polski jest bardziej bogaty niż ten którym się posługujesz.

Kończąc ten wywód (sprawdź w słowniku co ten wyraz oznacza) zacytuję sam siebie:
" Po poziomie odpowiedzi wnioskuję ześ gówniarz więc nie mamy co dyskutować. Do piaskownicy....."

P.S.
Co do "niesamowitości" odcinka to mało w życiu widziałeś żeby piać  z zachwytu akurat nad tym odcinkiem, Były lepsze.

thesunniest - 2010-11-13 10:09:50

SANJU napisał:

Czy ja tez moge prosic o wstawienie samych napisow do odcinka 7

Ludzie ogarnijcie się,  to jest forum fanów serialu "Internat", a nie koncert życzeń. Zresztą kwestia napisów była poruszana wielokrotnie. Przejrzyj sobie poprzednie wypowiedzi.

anapaola, uważam tak samo :)

NiKiEL - 2010-11-13 10:55:16

anapaola i amiga...ludzie nie mam nic do was ale prosze o spokój bo posypią się ostrzeżenia ;)

jenny - 2010-11-13 16:27:12

amiga napisał:

jenny napisał:

amiga napisał:

To może jeszcze dorzucę jedną prośbę - MNIEJ WULGARYZMÓW i wątpię czy Jacinta mówi do Pauli i Ewelin -  " ..spieprzajcie.." - naprawdę doceniam pracę tłumaczących ale od tego jest korekcja i wygładzanie, jeszcze jedno - tworząc napisy trzeba uwzględnić przypadki kiedy na ekranie mamy trzy linijki i pojawiają się następne trzy linijki NAD TYMI POPRZEDNIMI - po prostu czas wyświetlania napisów jest za długi a jak napisy są wgrane w film to nic z tym nie można zrobić.
Nie jestem malkontentem tylko kiedyś robiłem napisy więc wiem o czym piszę.
Pozdr.

to mam propozycje: zaoferuj moze swoja pomoc w tworzeniu napisow, skoro masz tyle dobrych rad  i doswiadczenie - zamiast krytykowac zrob cos konstruktywnego. (i wbrez pozora to nie jest jakis przytyk,zeby nie bylo, tylko  taka uwaga) fakt wulgaryzmy w niektorych miejscach troche raza,ale nie jest to znowu tak okropne by nie dal o sie ogladac. chlopaki robia kawal dobrej roboty ,a wole ogladac serial ,w ktorym Jacinta mowi tak do dzieci teraz ,anie czekac rok albo i lepiej na emisje w AXN

Ja się dziwię że nie ma chęci aby tłumaczyć od razu nastęne sezony, po co czekać co tydzień na kolejny jak wszystkie odcinki są już dostępne w sieci.

Niektórym wulgaryzmy nie przeszkadzają,  innym ta; mnie raczej chodzi o samą sztukę tłumaczenia, jak coś robić to dobrze lub wcale, tłumaczyć trzeba możliwie dokładnie ale mając na uwadze też do kogo jest serial skierowany. Dlatego tutaj język rodem z przed budki z piwem bardzo razi.

El Internado to za dobry serial na niechlujne tłumaczenia - gdybym znał  hiszpański to nie było by dyskusji,  ale ktoś mądry kiedyś powiedział: dobry tłumacz musi lepiej znać język ojczysty niż tłumaczony żeby nie pisał za dużo k..w i innych kwiatków jak mu zabraknie słownictwa :)

Mamm nadzieję że nikogo nie uraziłem ale "niechlujstwu" mówię stanowcze "nie" :)

no to mowie zaoferuj chlopakomm pomoc i "ocenzuruj" napisy,no ja jednak wogle jak chlopaki tlumacza ,nawet ,jak zdarzaja sie bledy /przeklenstwa,ktore srednio pasuja,niz jkaby mieli nie tlumaczyc wogle ;)

a poza tym ,to ,ze kogos nie raza tak bardzo te wulgaryzmy to nie oznacz,ze samemu sie ich uzywa,sa one poprostu i tak wszech obecne i idzie sie przyzwyczaic. i nie jest to kwestia kultury,badz jej braku.

Black_dream - 2010-11-13 16:44:50

Zawsze jak oglądam serial w megavideo to strasznie mi się zacina, muszę czekac jakieś 5 minut, aby zbuforowała mi się minuta odcinku.Ktoś z was też ma ten sam problem, czy to tylko u mnie tak jest?:>

Od Moderatora: Zapewne to wina Twojego Internetu.

amiga - 2010-11-13 19:32:00

NiKiEL napisał:

anapaola i amiga...ludzie nie mam nic do was ale prosze o spokój bo posypią się ostrzeżenia ;)

A te ostrzeżenie to za co ? Bo akurat nie wiem, mam nie odpowiadać na komentarze  jakiś gówniarzy bo odważyłem się zauważyć pewne wady napisów i zaproponowałem co można poprawić ??
Mówiąc waszym językiem "no bez jaj" :)
Lub inaczej jest to forum gimnazjalistów i tu kwestia jakości napisów jest bez znaczenia, jeżeli tak, to nie ma sprawy, jako "wapniak" nic tu po moich spostrzeżeniach, adios amigos !

Mirka - 2010-11-13 19:44:32

Myślę, że niektórzy użytkownicy są po prostu nastawieni na kłótnie...

Ludzie to jest Forum i każdy może tutaj wyrazić swoje zdanie... jeżeli coś jest źle to ma prawo zwrócić uwagę (oczywiście w kulturalny sposób bez wyzwisk). Jeśli zaś chodzi o napisy to użytkownik który wstawiał napisy do filmu pisał że robi to po raz pierwszy i moim zdaniem to zwrócenie mu uwagi co jest źle powinno pozytywnie wpłynąć na dalszą jego pracę... więc o co te sprzeczki...
Z kolei jeśli chodzi o Rubena i jego tłumaczenie... to mnie już słów brak... bo mimo wszystko uważam, że nie wpisując wulgaryzmów lub je zmieniając (np. przy rozmowie z dzieciakami zamiast "Spieprzajcie stąd " można było wpisać "zmykajcie stąd") sens wypowiedzi na tym nie straci... Wystarczy tylko troszkę pomyśleć i aż tak dosłownie nie tłumaczyć (w sensie wulgaryzmów) No i idąc wogóle za tym tokiem myślenia jak Ruben to czyżby jakaś wypowiedź nie miała sensu bez przekleństwa... rozumiem sytuacje podczas rozmów osób dorosłych i zdenerwowanych, ale dzieci i przy dzieciach... Może Ruben się troszkę nad tym zastanowi ;)
No i jeszcze pozostaje nam kwestia "retrospekcji" poprzednich odcinków... chyba się zgodzisz ze mną Ruben że mimo iż w "powtórkach: sceny są te same, ale wypowiedzi troszkę się różnią od tych z poprzednich odcinków... co już niektórzy zdążyli zauważyć...

drythm - 2010-11-13 19:56:40

co do retrospekcji to ja sie wypowiem... dopasowanie napisow zajelo mi 30 godzi n z reka na sercu moze innym zajmuje mniej mi dokladnie 30h... jak mial bym robic jeszcze napisy retrospekcji to hmmm okazalo by sie ze przy calym sezonie praca byla by ta sama a jeden odcinek zrobiony mniej... ( mam nadzieje ze rozumiecie o co mi chodzi) a jeszcze trzeba pamietac ze ruben rowniez musial by poswiecic czas na tlumaczenie tego co znow wyciaga w czasie tak zwana produkcje

co do sugesti jak najbardziej przyjelem sugestje do siebie i wiem gdzie sa bledy... ale obejzyjcie odcinek bodajze 4 i sprobojcie nadazyc tam za napisami a jakos nikt nie mial pretensji a skoro tyle osob pisze ze wie jak to sie robi i potrafi zrobic lepiej to zapraszam ja naprawde chetnie odstapie swoja prace... (chodzi o to ze kazdy polak jest najlepszym politykiem i najlepszym trenerem reprezentacji a jakos nasz kraj ani politycznie ani pilkarsko wysoko nie stoi- czemu jak byly poszukiwania ludzi do pomocy to wszyscy specjalisci byli w ukryciu??)

Mirka - 2010-11-13 20:14:42

Co do retrospekcji... to moja sugestia była do Rubena... choć myślę, że równie dobrze może przetłumaczyć w retrospekcjach tylko tam, gdzie dialogi trochę się zmieniają... czyli nie wszystko... a Ruben na pewno sam wyłapie różnice ;)

Z kolei jeśli chodzi Ci o odcinek który robił L'internat FR ze "100% tłumaczeniem Rubena bez lewych napisów" (jak to było napisane na wstępie) to były uwagi, że napisy za szybko znikały i.t.p i.t.d. ale ty może tego nie czytałeś bo o ile się nie mylę wątek został wtedy usunięty i założony na nowo...
Wiem, że łatwiej powiedzieć, ale sztuką jest zrobić coś i to dobrze... ale myślę, że nie ma się co obrażać... użytkownicy na swój sposób chcą Ci pomóc, sami pewnie nie zajęliby się robotą, ale skoro mają uwagi to  w miarę możliwości ich posłuchaj i skorzystaj z rad. Zresztą jakbyś nie zauważył te uwagi nie dotycza tylko Ciebie, ale i tłumacza, więc nie bierz wszystkiego na swoje barki...
Nikt nie mówił, że MUSISZ to zrobić tak i tak... tylko dawali sugestie z których możesz skorzystać, a nie musisz ;)

drythm - 2010-11-13 20:21:05

tylko chodzi mi o to ze przynalem na poczatku ze w 2 miejscach pomyslilem klatki filmu i faktycznie napisy weszly na polowe filmu i to powiedzialem na poczatku... a pozatym nie wiem co i jak dla mnie rada jest napisanie w 10 min 23 s napisy mozna bylo podzielic na dwie czesci wtedy bylo by bardziej przejzyscie... a nie pisanie ogulnikowo bo z takich rad to nic nie wyciagne

Mirka - 2010-11-13 20:41:13

Hmm, myślę, że większość uwag była do Rubena, ale wyszły, jakby były do Ciebie... bo musisz wiedzieć, że Twój poprzednik "minimalizował" wulgaryzmy w wypowiedziach i starał się bardziej obiektywnie przeprowadzać dialogi... chyba wiesz o co chodzi ;)
Jeśli zaś chodzi o to, że napisy w filmie weszły w kadr... sądzę, że inni powinni się wypowiedzieć, bo ja się na tym nie znam i jak dla mnie fakt, że nas uprzedziłeś powinien załatwić sprawę "skarg". A tym, którym nie pasuje niech powiedzą jak to zrobić by było lepiej, a nie tylko będą wytykać błędy...
Poza tym mnie to nie przeszkadzało, byłam zadowolona, że nie muszę co chwilę zatrzymywać filmu by przeczytać wypowiedź danego bohatera ;)

drythm - 2010-11-13 20:51:22

widzisz dla mnie najwazniejsze ze udalo sie zrobic tak ze napisy byly do przeczytania bo tego sie balem... ze zaszybko beda znikaly... mam nadzieje ze to sie udalo :)

a nie bede zmienial tlumaczenia bo to nie ladnie w stosunku do tlumaczacego... :)

sine.nomine86 - 2010-11-13 21:46:56

biorac pod uwage wiekszosc wypowiedzi odnosze naprawde wrazenie, jakby to forum bylo forum dla gimnazjalistow, w dodatku obrazalskich nie znoszacych slowa krytyki. Ludzie, to jest forum, oprocz tego ze CIESZYMY SIE Z ODCINKOW, wyrazamy wlasne zdanie na wszelkie tematy, rozne kwestie, prosze, uszanujcie to wszyscy,

Pozdrawiam

SANJU - 2010-11-13 23:11:19

thesunniest napisał:

SANJU napisał:

Czy ja tez moge prosic o wstawienie samych napisow do odcinka 7

Ludzie ogarnijcie się,  to jest forum fanów serialu "Internat", a nie koncert życzeń. Zresztą kwestia napisów była poruszana wielokrotnie. Przejrzyj sobie poprzednie wypowiedzi.

anapaola, uważam tak samo :)

Po pierwsze jestem  fanka serialu bo inaczej bym go nie ogladała a po drugie przejrzałam kilka stron i nic na temat napisow nie było oprócz jeszcze jednej prośby kogoś. Narazie z tego co tutaj czytam to tylko same kłótnie wiec nie bardzo chce mi sie czytać 15 stron  z czego 10 to kłótnie .I to nie życzenie tylko była grzeczna prośba z zapytaniem  a to robi duza różnice .To tyle w temacie Pytania .prosby komentarze

Babaleone - 2010-11-13 23:34:10

no i tak wracamy do mojego postulatu z wcześniejszych stron, o linka do GOŁEGO odcinka, nad którym pracują tłumacze i udostępnienia samego pliku tekstowego napisów. (wtedy będzie można jeszcze nad nim popracować) tym razem nie zauważyłem ortografów, (brawo Dhrytm), ale czy faktycznie taki język ... aż tak bardzo potoczny jest? nie wydaje mi się, żeby to był serial w stylu .. "powrót sfory" czy tym podobny. i jakoś nie widzi mi się, żeby ludzie pokroju jacinty w ten sposób odnosili się do maluchów.
pozdr. dla wszystkich

marzensa - 2010-11-14 00:01:23

drythm napisał:

widzisz dla mnie najwazniejsze ze udalo sie zrobic tak ze napisy byly do przeczytania bo tego sie balem... ze zaszybko beda znikaly... mam nadzieje ze to sie udalo :)

a nie bede zmienial tlumaczenia bo to nie ladnie w stosunku do tlumaczacego... :)

Hejka, napisy jak dla mnie były ok. Natomiast tłumaczenie - wymaga ogładzenia i myślę, że Ruben powinien to zrozumieć - istnieje coś takiego jak korekta i jeśli jej dokonasz to świat się nie zawali. A jak Ruben będzie chciał to możecie się umówić, że wyślesz mu do wglądu po korekcie :)

jenny - 2010-11-14 14:35:11

dajcie juz spokoj tym napisom,jak Ruben bedze chcial to wezmie nasze sugestie pod uwage,a jak nie to nie i nie ma sensu rozwodzic sie na ten temat kolejne kilka stron, dla najwazniejsze,ze wogle sa odcinki  - o :)

Julia25 - 2010-11-14 15:12:57

drythm, wyłapałam kila momentów, gdy napisy szły za szybko lub za wolno, ale nie jest to tragedia, więc prawie jakby nie było tego błędu ;) Da się oglądać i to jest najważniejsze.

Ale zgadzam się z wieloma przedmówcami. Ruben powinien trochę cenzurować swoje wypowiedzi. Jacinta mówiąca do Lucasa spieprzaj stąd lub niektóre teksty dzieciaków są po prostu skandaliczne. Rozumiem, że może to dla kogoś i ładnie wygląda, ale nie każdemu się to podoba! Nie każdy ma taki gust, ze podobają mu się wulgaryzmy.

A tak btw, szczerze tęsknię za czasem, kiedy to było normalne forum. Zero kłótni, cisza i spokój, normalne dyskusje o odcinkach. A teraz? W większości kłótnie, 1260 użytkowników, z których wypowiada się może z 300, z czego cześć tylko po to, by się pokłócić ;/

daglas89 - 2010-11-14 15:53:02

Julia25 napisał:

A tak btw, szczerze tęsknię za czasem, kiedy to było normalne forum. Zero kłótni, cisza i spokój, normalne dyskusje o odcinkach. A teraz? W większości kłótnie, 1260 użytkowników, z których wypowiada się może z 300, z czego cześć tylko po to, by się pokłócić ;/

Nie ty jedna tęsknisz za tymi czasami. Ja czasami się boje wypowiedzieć na dany temat żeby nie wybuchła afera/kłótnia.

jenny - 2010-11-14 15:57:50

Julia25 napisał:

drythm, wyłapałam kila momentów, gdy napisy szły za szybko lub za wolno, ale nie jest to tragedia, więc prawie jakby nie było tego błędu ;) Da się oglądać i to jest najważniejsze.

Ale zgadzam się z wieloma przedmówcami. Ruben powinien trochę cenzurować swoje wypowiedzi. Jacinta mówiąca do Lucasa spieprzaj stąd lub niektóre teksty dzieciaków są po prostu skandaliczne. Rozumiem, że może to dla kogoś i ładnie wygląda, ale nie każdemu się to podoba! Nie każdy ma taki gust, ze podobają mu się wulgaryzmy.

A tak btw, szczerze tęsknię za czasem, kiedy to było normalne forum. Zero kłótni, cisza i spokój, normalne dyskusje o odcinkach. A teraz? W większości kłótnie, 1260 użytkowników, z których wypowiada się może z 300, z czego cześć tylko po to, by się pokłócić ;/

kazdy  chyba teskni ,ale pisanie po raz kolejny o tym samym jest bezsensowne,bo nic nie wnosi

Julia25 - 2010-11-14 16:45:53

Może jak się będzie to powtarzać bez przerwy, to pewne jednostki się opamiętają ;D Czasem to działa.

jenny - 2010-11-14 19:21:53

Julia25 napisał:

Może jak się będzie to powtarzać bez przerwy, to pewne jednostki się opamiętają ;D Czasem to działa.

ale nie maja sie co "opamientywac". chcemy napisy ,to je mamy ,a wszystko inne to sa detale,zreszta juz nie udawajcie takiego zgorszenia , przeklenstwa sa wszedzie (niestety)

Larita - 2010-11-14 20:57:44

jenny napisał:

Julia25 napisał:

Może jak się będzie to powtarzać bez przerwy, to pewne jednostki się opamiętają ;D Czasem to działa.

ale nie maja sie co "opamientywac". chcemy napisy ,to je mamy ,a wszystko inne to sa detale,zreszta juz nie udawajcie takiego zgorszenia , przeklenstwa sa wszedzie (niestety)

Dokladnie, przeklenstwa sa wszedzie i nie ma co sie az tak gorszyc jak by to byla conajmniej bajka dla dzieci.Gdyby lecialo mieso za miesem to ok, przesada by bylo, ale tak naprawde tylko kilka razy bylo przeklenstwo. Osobiscie mnei bardzo rozbawila scena gdy Jacinta powiedziala do dzieciakow spieprzajcie - jej mina, ruchy - i do tego ten tekst mnie rozwalil:D Uwazam ze przeklenstwa jesli wystepuja w orginale to i u nas powinny byc, jedynie nie w rozmowach dzieciakow :)

Jesli o mnie chodzi to jestem wdzieczna ze ktos w ogole to tlumaczy i sa polskie napisy - takie czy inne najwazniejsze ze sa! reszta to naprawde pikus. Pan pikus. Przynajmniej napisy nie sa za szybkie i nie trzeba nic pauzowac :)

Ruben - 2010-11-15 09:15:32

Jedno tłumaczenie, a tyle radości i dyskusji :D
Co do tłumaczeń i obecnych w nich dosć wulgarnych przekleństw - zapewniam Was, że w ani jednym miejscu bnie przesadziłem. Po prostu, gdyby gadkę bohatertów bezpośrednio tłumaczyć na język polski - oni dokładnie tak mówią. Np. słowo "kurwa" w wersji hiszpańskiej z ust Ivana to rzecz zupelnie normalna. Ja wiem, że to elitarna szkoła dla patrycjuszy, ale to nie znaczy, że zawsze używają oni języka z wyższej półki.
Co do "spieprzaj Jacinty do Lucasa, to tez nie wydaje Mi się bym przesadził - Jacinta była wzburzona i podenerwowana, a tu taki gówniarz Ci siedzi na karku. Nie zapominajcie, że to stara zgorzkniała kobieta.
Jak komuś si nioe podoba, to niech sobie zmieni w pliku txt - Ja zapewniam że "spierdalać", ""kurwa" czy "skurwysyny" z ust Ivana i Marcosa to w hiszpańskim nic nadzwyczajnego. Chcecie chyba profesjonalnego tłumaczenia, a nie wersji dla 8latków? ;)
Będę się starał, by było ich mniej, ale jak juz robię t robote, to staram się ją robic porządnie - tłumaczę na polski ze szczegółami, nawet wulgaryzmy.

Mirka - 2010-11-15 12:06:29

Ruben napisał:

Jedno tłumaczenie, a tyle radości i dyskusji :D
Co do tłumaczeń i obecnych w nich dosć wulgarnych przekleństw - zapewniam Was, że w ani jednym miejscu bnie przesadziłem. Po prostu, gdyby gadkę bohatertów bezpośrednio tłumaczyć na język polski - oni dokładnie tak mówią. Np. słowo "kurwa" w wersji hiszpańskiej z ust Ivana to rzecz zupelnie normalna. Ja wiem, że to elitarna szkoła dla patrycjuszy, ale to nie znaczy, że zawsze używają oni języka z wyższej półki.
Co do "spieprzaj Jacinty do Lucasa, to tez nie wydaje Mi się bym przesadził - Jacinta była wzburzona i podenerwowana, a tu taki gówniarz Ci siedzi na karku. Nie zapominajcie, że to stara zgorzkniała kobieta.
Jak komuś si nioe podoba, to niech sobie zmieni w pliku txt - Ja zapewniam że "spierdalać", ""kurwa" czy "skurwysyny" z ust Ivana i Marcosa to w hiszpańskim nic nadzwyczajnego. Chcecie chyba profesjonalnego tłumaczenia, a nie wersji dla 8latków? ;)
Będę się starał, by było ich mniej, ale jak juz robię t robote, to staram się ją robic porządnie - tłumaczę na polski ze szczegółami, nawet wulgaryzmy.

No tak, te przykłady co podałeś to ok... może i rzeczywiście dane postacie przeklinały, ale jedną scenę dobrze pamiętam... jak Paula mówiła do Jacinty, że "jak piesek wpieprza ptaszka to jest dobrze"... nie wydaje mi się by Paula przeklinała... owszem była wtedy zdenerwowana, ale to jeszcze dziecko i wątpię by używała takich wyrazów, poza tym myślę, że Jacinta by wtedy zareagowała na to przekleństwo, więc...

drythm - 2010-11-15 12:38:15

hehe wpieprza w sensie konsumuje?? hmmm no nie wiem czy to jest przeklenstwo....

Mirka - 2010-11-15 12:44:17

drythm napisał:

hehe wpieprza w sensie konsumuje?? hmmm no nie wiem czy to jest przeklenstwo....

Dziecko takie jak Paula prędzej by powiedziało "wcina" lub "zjada" bądź w tym przypadku "jak zje ptaszka..." przynajmniej ja tak myślę... no ale nie ma co czepiać się szczegółów, Ruben obiecał troszkę się ograniczyć, więc pozostaje nam tylko czekać na następne odcinki ;)

Ixariil - 2010-11-15 16:25:13

Ruben napisał:

Jedno tłumaczenie, a tyle radości i dyskusji :D
Co do tłumaczeń i obecnych w nich dosć wulgarnych przekleństw - zapewniam Was, że w ani jednym miejscu bnie przesadziłem. Po prostu, gdyby gadkę bohatertów bezpośrednio tłumaczyć na język polski - oni dokładnie tak mówią. Np. słowo "kurwa" w wersji hiszpańskiej z ust Ivana to rzecz zupelnie normalna. Ja wiem, że to elitarna szkoła dla patrycjuszy, ale to nie znaczy, że zawsze używają oni języka z wyższej półki.
Co do "spieprzaj Jacinty do Lucasa, to tez nie wydaje Mi się bym przesadził - Jacinta była wzburzona i podenerwowana, a tu taki gówniarz Ci siedzi na karku. Nie zapominajcie, że to stara zgorzkniała kobieta.
Jak komuś si nioe podoba, to niech sobie zmieni w pliku txt - Ja zapewniam że "spierdalać", ""kurwa" czy "skurwysyny" z ust Ivana i Marcosa to w hiszpańskim nic nadzwyczajnego. Chcecie chyba profesjonalnego tłumaczenia, a nie wersji dla 8latków? ;)
Będę się starał, by było ich mniej, ale jak juz robię t robote, to staram się ją robic porządnie - tłumaczę na polski ze szczegółami, nawet wulgaryzmy.

no jak Jasinta mówi do małego Lukasa "a teraz wyjazd stad" zamiast "a teraz uciekaj stad" to ok tylko jakoś w axn nie widać było takich słów

kurczak7 - 2010-11-15 17:15:11

Ixariil napisał:

Ruben napisał:

Jedno tłumaczenie, a tyle radości i dyskusji :D
Co do tłumaczeń i obecnych w nich dosć wulgarnych przekleństw - zapewniam Was, że w ani jednym miejscu bnie przesadziłem. Po prostu, gdyby gadkę bohatertów bezpośrednio tłumaczyć na język polski - oni dokładnie tak mówią. Np. słowo "kurwa" w wersji hiszpańskiej z ust Ivana to rzecz zupelnie normalna. Ja wiem, że to elitarna szkoła dla patrycjuszy, ale to nie znaczy, że zawsze używają oni języka z wyższej półki.
Co do "spieprzaj Jacinty do Lucasa, to tez nie wydaje Mi się bym przesadził - Jacinta była wzburzona i podenerwowana, a tu taki gówniarz Ci siedzi na karku. Nie zapominajcie, że to stara zgorzkniała kobieta.
Jak komuś si nioe podoba, to niech sobie zmieni w pliku txt - Ja zapewniam że "spierdalać", ""kurwa" czy "skurwysyny" z ust Ivana i Marcosa to w hiszpańskim nic nadzwyczajnego. Chcecie chyba profesjonalnego tłumaczenia, a nie wersji dla 8latków? ;)
Będę się starał, by było ich mniej, ale jak juz robię t robote, to staram się ją robic porządnie - tłumaczę na polski ze szczegółami, nawet wulgaryzmy.

no jak Jasinta mówi do małego Lukasa "a teraz wyjazd stad" zamiast "a teraz uciekaj stad" to ok tylko jakoś w axn nie widać było takich słów

A ty nie wiesz jak w polskiej tv się tłumaczy?? u nas nawet jak przeklinają to tego się tak nie tłumaczy. Wiele razy jak oglądałam jakiś film po angielsku i słyszałam lektora to się łapałam za głowę. Obejrzyj sobie skecz młodego Stuhra to będziesz wiedział jak się w Polsce tłumaczy przekleństwa.

jenny - 2010-11-15 18:18:38

oburzenie takie na te przeklenstwa jakby nie wiem co - przeciez sam serial tez  nie jest przeznaczony dla dzieci ,tylko dla troche starszej mlodziezy i doroslych ,wiec zadziwia mnie takie zgorszenie,a poza tym ,jak tak jest w orginale ,to z jakiej racji Ruben ma to zmieniac ,faktycznie przeklenstwa w ustach pauli dla mnie brzmia dziwnie ,ale zyjemy w XXI wieku i  dzisiejsze dzieci w podstawowce juz klna (nie mowe,ze to dobrze,ale takie sa realia)

kurczak7 - 2010-11-15 18:46:18

Zgadzam się z przedmówczynią:)

TomekZ13 - 2010-11-15 22:33:30

Mnie osobiście wkurza, a nawet wkurw** gdy oglądam film angielski i słyszę "FUCK" (tłumaczenie "KURCZE").
Jak widzę coś takiego, odrazu zmieniam napisy... To nie oddaje w pełni atmosfery w filmie. Dlatego Ruben mi się napisy Twoje podobają :P Hiszpańskiego nie znam, ale skoro tak jest naprawdę to chwała Ci za to, że tłumaczysz poprawnie :P
Rozbawiło mnie tylko słowo "wpieprzał" z ust Pauli :D

Ixariil - 2010-11-15 23:31:18

jenny napisał:

oburzenie takie na te przeklenstwa jakby nie wiem co - przeciez sam serial tez  nie jest przeznaczony dla dzieci ,tylko dla troche starszej mlodziezy i doroslych ,wiec zadziwia mnie takie zgorszenie,a poza tym ,jak tak jest w orginale ,to z jakiej racji Ruben ma to zmieniac ,faktycznie przeklenstwa w ustach pauli dla mnie brzmia dziwnie ,ale zyjemy w XXI wieku i  dzisiejsze dzieci w podstawowce juz klna (nie mowe,ze to dobrze,ale takie sa realia)

hahahahahahahah co by nie powiedziano na Rubena to i tak bedziesz go bronic (...). a co do tego moze i masz racje ze w polsce nie tlumaczy sie dosłownie ale nie przesadzaj ze do 7 latka u nich mowi wyjazd zamiast np uciekaj mi stad czy jakos inaczej.

(...) usunięto treści niezgodne z Regulaminem forum

drythm - 2010-11-16 00:03:41

hmm powiem szczerze posluchajcie ludzie na ulicy jak sie do dzieci zwracaja ludzie ciesze sie ze wy to uwazacie za cos nie dziwnego ale uwierzcie mi gorzej do dzieci mowia...(i to rodzice)

kurczak7 - 2010-11-16 12:00:28

Nie tylko dorośli do dzieci, ale jak posłucham dzieci przed blokiem jak się nawzajem wyzywają od najgorszych to aż uszy więdną. I nikt ci nie karze tego oglądać skoro się tak na to oburzasz. Nikt tu nikogo nie zmusza. Ważne jest to aby wiedzieć co mówią a nie jak to mówią.
Aha i ja tu nikogo nie bronie więc nikogo tu nie obrażaj bo ja powiedziałam tylko swoje zdanie. Nikt cię nie obrażam więc nie naskakuj na innych od razu.

gosia28201 - 2010-11-16 12:12:14

ja oglądałam ostatni odcinek w towarzystwi syna 9 lat i on też trochę czytał więc po pewnym czasie powiedziałam zeby nie czytał sama czytałam na głos i zmieniałam wulgarne słowa myślę ze to iz inni używają takich słów to nie znaczy że my tez musimy tu piszemy swoje prożby moja jest taka że moze jednak tłumaczcie to bez wulgaryzmów bo to faktycznie razi,jak juz coś robimy to todobrze i do knca bo inaczej po co zaczynać.Dzieki za odcinki,pozdrawiam:)

neperke - 2010-11-16 17:27:48

dobrze i do końca, czyli dla mnie tak jak w oryginale. jeżeli serial jest za wulgarny dla 9 letnich dzieci, to znaczy, że nie powinny go oglądać.

olkit - 2010-11-16 17:40:37

neperke napisał:

dobrze i do końca, czyli dla mnie tak jak w oryginale. jeżeli serial jest za wulgarny dla 9 letnich dzieci, to znaczy, że nie powinny go oglądać.

Oglądać go nie powinny tak czy owak, żadnemu dziewięciolatkowi nie wyjdzie na dobre oglądanie zdrad, morderstw i zła... To nie zmienia faktu że wulgaryzmy nic nie wnoszą do fabuły. Całe szczęście że w życiu zawsze jest jakaś alternatywa :>

Larita - 2010-11-16 19:16:50

jenny napisał:

oburzenie takie na te przeklenstwa jakby nie wiem co - przeciez sam serial tez  nie jest przeznaczony dla dzieci ,tylko dla troche starszej mlodziezy i doroslych ,wiec zadziwia mnie takie zgorszenie,a poza tym ,jak tak jest w orginale ,to z jakiej racji Ruben ma to zmieniac ,faktycznie przeklenstwa w ustach pauli dla mnie brzmia dziwnie ,ale zyjemy w XXI wieku i  dzisiejsze dzieci w podstawowce juz klna (nie mowe,ze to dobrze,ale takie sa realia)

Świete slowa! ten serial nie jest dla dzieci! Sam fakt ze w stacji axn puszczaja ten serial (mam tu na mysli sezon 3 i 4 ) po polnocy!! nawet pisalam do nich maila z prosba o wczesniejsza emisje gdyz spora liczba osob ogladajacych musi rano wstawac do pracy czy szkoly niestety odmowili. pora jest taka jaki serial..

Nie idealizujcie tych dzieciakow ja was o to prosze, wyjdzcie na ulice i posluchajcie jak sie dzieci wyrazaja..sama dzis bylam swiadkie mjak maly chlopiec,ledwo co od ziemi odstaje-mial moze z 6-7lat(czyli wiek Pauli itd) do kolegi wyjechal z tekstem - i co kurwa złapiesz mnie?berek! Dlatego uwazam ze tlumaczenie Rubena jest ok i odczepcie sie juz od tego, bola was te przeklenstwa? to nie ogladajcie, nikt was sila nie zmusza do ogladania tego.sami mozecie sobie tlumaczyc serial.

jenny - 2010-11-16 21:13:56

gosia28201 napisał:

ja oglądałam ostatni odcinek w towarzystwi syna 9 lat i on też trochę czytał więc po pewnym czasie powiedziałam zeby nie czytał sama czytałam na głos i zmieniałam wulgarne słowa myślę ze to iz inni używają takich słów to nie znaczy że my tez musimy tu piszemy swoje prożby moja jest taka że moze jednak tłumaczcie to bez wulgaryzmów bo to faktycznie razi,jak juz coś robimy to todobrze i do knca bo inaczej po co zaczynać.Dzieki za odcinki,pozdrawiam:)

dobrze = doslownie ,a nie wprowadzanie cenzury

sha-dow - 2010-11-17 13:56:33

Mam pytanie, napisy są do wersji SPANISH.DSR.XviD?

Villa - 2010-11-17 14:01:22

sha-dow napisał:

Mam pytanie, napisy są do wersji SPANISH.DSR.XviD?

sha-dow, napisy są do wersji odcinka z ZonaElInternado :)

Ja już ten odcinek po hiszpańsku wrzuciłam, na megaupload, jest w 1 poście w odcinkach V sezonu :)

Teraz ładuję na megaupload odcinek z wklejonymi napisami :)

sha-dow - 2010-11-17 14:07:22

Już sprawdziłem ten rip jest inny niż ten który mam, cóż ściągne od Ciebie bo niemam ochoty się bawić w dopasowywanie, dzięki. (Zależy mi po prostu żeby mieć napisy osobno i film osobno).

Ruben - 2010-11-17 16:06:59

Hmmm... Wygląda na to, że musze zlożyć drobne oświadczenie.
Ktoś tu sobie robi niezłe jaja ze Mnie.
Było ustalone wyraźnie - JA I DRYTHM ROBIMY ODCINEK 8 I 9. TYMMCZASEM TUTAJ KTOŚ WRZUCIŁ SOBIE NA CHOMIKA SWÓJ 8 ODCINEK A MODERATOR GO UMIEŚCIŁ.
TYM SAMYM OBRZYGAŁ NASZĄ PRACĘ, BO SIEDZIAŁEM NAD TŁUMACZENIEM ODCINKA 8 OD WCZORAJ, POŚWIĘCAJĄC SWÓJ PONIEKĄD CENNY CZAS. TO PO PROSTU JEST JAKIEŚ NIEPOWAŻNE. UMÓWILIŚMY SIĘ, ŻE NIE MA TAK, ŻE KILKA OSÓB PRACUJE NAD TYM SAMYM ODCINKIEM. Zrobiłeś z Nas, panie Bartku idiotów i teraz przez ciebie nie będą mieli forumowicze dalszych odcinków.
Odcinka 8 autorstwa tego kogoś radze nie oglądać bo jest przetłumacozny dobrze najwyżej w 40%
INFORMUJĘ WAS ZATEM ŻE WIĘCEJ ODCINKÓW MOJEGO AUTORSTWA NIE POJAWI SIĘ NA TYM FORUM. NIE WIEM, KTO UMIEŚCIŁ ODCCINEK 8 ANI KTO DODAL; LINKI DO NIEGO NA TYM FORUM, ALE MOŻECIE BYĆ TEJ OSOBIE WDZIĘCZNI...
Bo z dalszymi odcinkami i tłumaczeniem się pożeganaliście ;)
Szkoda mojego czasu, skoro jakis idiota równolegle ze Mną tłumacyz ten sam odcinek a drugi idiota zamieszcza linki na forum. Albo zmienicie moderatorów albo swoje zachowanie - albo nie ma tłumaczeń ;)

nati - 2010-11-17 16:42:23

przepraszamy was

BarthezzLodz - 2010-11-17 16:51:56

Ruben napisał:

(...) A MODERATOR GO UMIEŚCIŁ.
(...) Zrobiłeś z Nas, panie Bartku idiotów i teraz przez ciebie nie będą mieli forumowicze dalszych odcinków.

Po pierwsze - ja nie dodałem tutaj żadnego odcinka, dodałem jedynie temat, w którym komentujemy dany odcinek. Zawsze jest on zakładany przed dodaniem odcinka.
Po drugie - z racji szacunku do poniesionej przez Ciebie i drythma pracy nie dodałem linków do innego tłumaczenia ósmego odcinka. Ci, którzy chcieli i tak znaleźli ten odcinek... Więc przepraszam, ale nie miej do mnie o nic pretensji, bo moim skromny zdaniem nie zrobiłem nic złego. A jeżeli Ty uważasz inaczej, to cóż - Twoja sprawa. A Moderatorem przestanę być, jeżeli będzie tego chciało wielu użytkowników tego forum - bo to właśnie użytkownicy mnie wybrali.

Przenoszę te posty do odpowiedniego tematu, bo ten dotyczy treści ósmego odcinka.

Ruben - 2010-11-17 16:58:28

Hm...
A wiesz co - może to sprawdźmy ;)
Urządźmy glosowanie - ile osób chce bys dalej był moderatorem, a ile chce aby dalej były odcinki ;)

BarthezzLodz - 2010-11-17 17:01:24

Proszę Cię bardzo, tylko ja chciałbym, żeby oceniano moją pracę, którą moim zdaniem bardzo dobrze wykonuję. A to, co Ty proponujesz, to jest zwykły szantaż - albo ja pozostanę moderatorem, albo będą tłumaczone odcinki.

Ruben - 2010-11-17 18:16:51

BarthezzLodz napisał:

Proszę Cię bardzo, tylko ja chciałbym, żeby oceniano moją pracę, którą moim zdaniem bardzo dobrze wykonuję. A to, co Ty proponujesz, to jest zwykły szantaż - albo ja pozostanę moderatorem, albo będą tłumaczone odcinki.

Bo w pewnym sensie to jest szantaż, a Ja nie zamierzam się przed nim cofać
Ściągania lewych tłumaczeń ze strony tego idioty niestetu nikomu nie można zakazać. Ale to byś przestał być moderatorem da się załatwić. Bo co Ty niby takiego robisz? Cenzurujesz posty? :D
Dlaczego Drythm oraz ponownie Ja nie możemy być moderatorami?
A zapewniam Cię że 80% forum będzie po mojej stronie. Lepiej zrezygnuj sam i zaproponuj Mnie i Drythma na swoje miejsce. Tak będzie najsprawiedliwej. W końcu robimy najwięcej a ten bałwan Sre'nternat Fr odszedł. Władza należy się więc Nam, to logiczne i admin na pewno się z tym zgodzi.
Czy ktoś chce czy nie, wielu forumowiczów jest uzależnionych od odcinków i to one są najważniejsze. Dlatego mam na tym forum szacunek i zawsze go mieć będę. I nikt nie będzie robił ze Mnie głupka, tak jak Ty dzisiaj.
A jeżeli nie zrobisz porządku i nie posłuchasz mojej prośby, cóż... Dzięki Tobie forumowicze nie nacieszą się ani finałem V sezonu ani VI i VII sezonem. Będą Ci za to na pewno cholernie wdzięczni ;)
Noo - koleżanki i koledzy - to po czyjej stronie jesteście? ;)
Tym którzy odwracają się ode Mnie życze miłego czekania na łaskawosć AXN. Buhahahaha :D
Bartek, bądź rozsądny - przecież chodzi Mi tylko o uśmiech Was wszystkich. ;) A kilka osób nie zadecyduje o większości ;)

Villa - 2010-11-17 18:19:13

Ruben napisał:

Hmmm... Wygląda na to, że musze zlożyć drobne oświadczenie.
Ktoś tu sobie robi niezłe jaja ze Mnie.
Było ustalone wyraźnie - JA I DRYTHM ROBIMY ODCINEK 8 I 9. TYMMCZASEM TUTAJ KTOŚ WRZUCIŁ SOBIE NA CHOMIKA SWÓJ 8 ODCINEK A MODERATOR GO UMIEŚCIŁ.
TYM SAMYM OBRZYGAŁ NASZĄ PRACĘ, BO SIEDZIAŁEM NAD TŁUMACZENIEM ODCINKA 8 OD WCZORAJ, POŚWIĘCAJĄC SWÓJ PONIEKĄD CENNY CZAS. TO PO PROSTU JEST JAKIEŚ NIEPOWAŻNE. UMÓWILIŚMY SIĘ, ŻE NIE MA TAK, ŻE KILKA OSÓB PRACUJE NAD TYM SAMYM ODCINKIEM. Zrobiłeś z Nas, panie Bartku idiotów i teraz przez ciebie nie będą mieli forumowicze dalszych odcinków.
Odcinka 8 autorstwa tego kogoś radze nie oglądać bo jest przetłumacozny dobrze najwyżej w 40%
INFORMUJĘ WAS ZATEM ŻE WIĘCEJ ODCINKÓW MOJEGO AUTORSTWA NIE POJAWI SIĘ NA TYM FORUM. NIE WIEM, KTO UMIEŚCIŁ ODCCINEK 8 ANI KTO DODAL; LINKI DO NIEGO NA TYM FORUM, ALE MOŻECIE BYĆ TEJ OSOBIE WDZIĘCZNI...
Bo z dalszymi odcinkami i tłumaczeniem się pożeganaliście ;)
Szkoda mojego czasu, skoro jakis idiota równolegle ze Mną tłumacyz ten sam odcinek a drugi idiota zamieszcza linki na forum. Albo zmienicie moderatorów albo swoje zachowanie - albo nie ma tłumaczeń ;)

Ruben, to nie o to chodzi, że ktoś zrobił sobie z Ciebie jaja. Po prostu, ktoś już przetłumaczył ten odcinek, więc skoro został wrzucony, to po pierwsze żeby już Tobie nie zawracać głowy tłumaczeniem tego odcinka, tylko jak byś mógł żebyś przetłumaczył dalsze, skoro ten już jest . Po prostu nie zostało to końca umówione. Fakt pisałeś, że dodasz jak coś 8 i 9, ale myślę, ze skoro jest już dodany, to po co mieć 2 same, jak można mieć ten 8 i już brać się za kolejne :)

Uważam, że zrobił się przez to taki nie porządek. Wystarczy, że ustali się raz a konkretnie z tą osobą, która teraz tłumaczyła ten odcinek 8 albo z tą, która ma to na swoim chomiku, a wiem, która osoba go ma i będzie tak jak dalej :) Ja mogę nawet jak coś do tej osoby napisać i zobaczymy :)

I znowu niepotrzebnie zaczynają się kłótnie i niepotrzebne wymiany zdań..
A w końcu nikt z nas tego nie chce :)

Poza tym Ruben, wszyscy są Ci wdzięczni za tłumaczone odcinki, ale postaw się też na miejscu czekających :) Sam zapewne jak miałbyś wcześniej odcinek serialu na który czekasz, też dałbyś go ludziom do oglądnięcia :) Tak, to już bywa..

I pamiętaj nikt nie robi sobie z Ciebie jaj. Dlatego przemyśl, to, co Ci napisałam :)

Bo ja zwykle znowu przez takie sytuacje stworzą się niepotrzebne wymiany zdań itp..

Swoją drogą Ruben piszesz, że ktoś robi z Ciebie głupka i robi sobie z Ciebie jaja, ale popatrz również na siebie, jak piszesz do użytkowników, że są od Ciebie uzależnieni i że i tak prędzej by Ciebie wybrali.. Nikt nie wie, kto kogo by wybrał itp.. Ale to z twojej strony też nie jest miłe jak tak piszesz.. A czepiasz się również innych za to, co piszą..

Julia25 - 2010-11-17 18:25:43

Hmm... a szanowny Ruben znów zaczyna swoje przedstawienie pełne egoizmu i wyzywania ludzi. Dodam, ze nie musiałbyś się podejmować tego wielkiego czynu, jakim jest tłumaczenie, gdybyś się nie przyczynił się do odejścia L'Internat FR z forum, bo on miał się zajmować napisami ;p

btw, nadużywanie czerwonego koloru i wielkich liter świadczy o problemach emocjonalnych XD

Ruben - 2010-11-17 18:40:45

Julia25 napisał:

Hmm... a szanowny Ruben znów zaczyna swoje przedstawienie pełne egoizmu i wyzywania ludzi. Dodam, ze nie musiałbyś się podejmować tego wielkiego czynu, jakim jest tłumaczenie, gdybyś się nie przyczynił się do odejścia L'Internat FR z forum, bo on miał się zajmować napisami ;p

Jego napisy były pełne błędów, w dodatku zmieniał ich treść i robił błedy ortograficzne. Facet nie umial po prostuy w ogóle pisać, a Jam mu powierzałem odpowiedzialną robotę. No, wybaczcie, ale z osobą nieznającą ortografii czy to polskiej czy z hiszpańskiej, to Ja się nie zadaje. Magister jego mać.
L'Internat Fr się nie sprawdził, był nierzetelny więc kazałem mu spier***ać.
Nie mam sobie nic do zarzucenia.

Villa napisał:

Ruben napisał:

Hmmm... Wygląda na to, że musze zlożyć drobne oświadczenie.
Ktoś tu sobie robi niezłe jaja ze Mnie.
Było ustalone wyraźnie - JA I DRYTHM ROBIMY ODCINEK 8 I 9. TYMMCZASEM TUTAJ KTOŚ WRZUCIŁ SOBIE NA CHOMIKA SWÓJ 8 ODCINEK A MODERATOR GO UMIEŚCIŁ.
TYM SAMYM OBRZYGAŁ NASZĄ PRACĘ, BO SIEDZIAŁEM NAD TŁUMACZENIEM ODCINKA 8 OD WCZORAJ, POŚWIĘCAJĄC SWÓJ PONIEKĄD CENNY CZAS. TO PO PROSTU JEST JAKIEŚ NIEPOWAŻNE. UMÓWILIŚMY SIĘ, ŻE NIE MA TAK, ŻE KILKA OSÓB PRACUJE NAD TYM SAMYM ODCINKIEM. Zrobiłeś z Nas, panie Bartku idiotów i teraz przez ciebie nie będą mieli forumowicze dalszych odcinków.
Odcinka 8 autorstwa tego kogoś radze nie oglądać bo jest przetłumacozny dobrze najwyżej w 40%
INFORMUJĘ WAS ZATEM ŻE WIĘCEJ ODCINKÓW MOJEGO AUTORSTWA NIE POJAWI SIĘ NA TYM FORUM. NIE WIEM, KTO UMIEŚCIŁ ODCCINEK 8 ANI KTO DODAL; LINKI DO NIEGO NA TYM FORUM, ALE MOŻECIE BYĆ TEJ OSOBIE WDZIĘCZNI...
Bo z dalszymi odcinkami i tłumaczeniem się pożeganaliście ;)
Szkoda mojego czasu, skoro jakis idiota równolegle ze Mną tłumacyz ten sam odcinek a drugi idiota zamieszcza linki na forum. Albo zmienicie moderatorów albo swoje zachowanie - albo nie ma tłumaczeń ;)

Ruben, to nie o to chodzi, że ktoś zrobił sobie z Ciebie jaja. Po prostu, ktoś już przetłumaczył ten odcinek, więc skoro został wrzucony, to po pierwsze żeby już Tobie nie zawracać głowy tłumaczeniem tego odcinka, tylko jak byś mógł żebyś przetłumaczył dalsze, skoro ten już jest . Po prostu nie zostało to końca umówione. Fakt pisałeś, że dodasz jak coś 8 i 9, ale myślę, ze skoro jest już dodany, to po co mieć 2 same, jak można mieć ten 8 i już brać się za kolejne :)

Uważam, że zrobił się przez to taki nie porządek. Wystarczy, że ustali się raz a konkretnie z tą osobą, która teraz tłumaczyła ten odcinek 8 albo z tą, która ma to na swoim chomiku, a wiem, która osoba go ma i będzie tak jak dalej :) Ja mogę nawet jak coś do tej osoby napisać i zobaczymy :)

I znowu niepotrzebnie zaczynają się kłótnie i niepotrzebne wymiany zdań..
A w końcu nikt z nas tego nie chce :)

Poza tym Ruben, wszyscy są Ci wdzięczni za tłumaczone odcinki, ale postaw się też na miejscu czekających :) Sam zapewne jak miałbyś wcześniej odcinek serialu na który czekasz, też dałbyś go ludziom do oglądnięcia :) Tak, to już bywa..

I pamiętaj nikt nie robi sobie z Ciebie jaj. Dlatego przemyśl, to, co Ci napisałam :)

Bo ja zwykle znowu przez takie sytuacje stworzą się niepotrzebne wymiany zdań itp..

Swoją drogą Ruben piszesz, że ktoś robi z Ciebie głupka i robi sobie z Ciebie jaja, ale popatrz również na siebie, jak piszesz do użytkowników, że są od Ciebie uzależnieni i że i tak prędzej by Ciebie wybrali.. Nikt nie wie, kto kogo by wybrał itp.. Ale to z twojej strony też nie jest miłe jak tak piszesz.. A czepiasz się również innych za to, co piszą..

VILLA! Na tym forum jesteś jedną z nielicznych osob do których mam naprawde wielki szacunek - zawsze powiesz coś inteligentnrgo, zawsze zachowujesz klasę. To lubię ;)
Nie inaczej jest tym razem...
Proponuje inne rozwiązanie - poproś tego palanta, który robi tłumaczenia równolegle z Nami, by przestał to robić, albo skorto już musi - żeby nie tłmaczył tych samych odcinków.
W "Internacie" jest tez masa odcinków b. nudnych, ktorych nie chce Mi się tłumaczyć - i to nimi może się zajmowac tamta osoba, a Ja będę robił ciekawe.
Ale nie może być tak, że ktos się na darmo męczy - Ja nie pracuję ani się nie uczę obecnie tylko cieszę życiem, więc czasu mam od groma, ale taki drythm juz np. ma pracę i obowiązki. Zresztą Ja w Hiszpanii tez mam 100000 ciekawszych zajęć niż siedzenie przed kompem i tłumaczenie szczególnie, jeżeli ktos na ten wysiłek wymiotuje.
Zastaówcie się czasem nad sobą., a Ty Villa pogadaj z kim trzeba.
A Bartek musi odejśc i tyle - jest niekompetentny i do d...
Przy takich moderatorach nie możemy dalej współpracować.
Wybierzcie Mnie i drythma bo jako sobom odpowiedzialnym za polskie odcinki, należy Nam się to.

lenkapl11 - 2010-11-17 18:41:42

Nie udzielam się, ale regularnie czytam forum od dłuższego czasu. Po kilku ostatnich postach musiałam się odezwać.
Dla mnie to jest oczywisty wybór - Bartek-moderator. Odcinki - no cóż, fajnie się ogląda serial ale jeżeli warunkiem obejrzenia są szantaże, gówniarskie zachowania lub poniżanie przez zakompleksionego chłopczyka, który w ten sposób próbuje się dowartościować...no cóż, serial nie jest AŻ taki ważny ;)

bedzio - 2010-11-17 18:46:02

lenkapl11 napisał:

Nie udzielam się, ale regularnie czytam forum od dłuższego czasu. Po kilku ostatnich postach musiałam się odezwać.
Dla mnie to jest oczywisty wybór - Bartek-moderator. Odcinki - no cóż, fajnie się ogląda serial ale jeżeli warunkiem obejrzenia są szantaże, gówniarskie zachowania lub poniżanie przez zakompleksionego chłopczyka, który w ten sposób próbuje się dowartościować...no cóż, serial nie jest AŻ taki ważny ;)

Milion procent poparcia !!!

Ruben - 2010-11-17 18:50:10

bedzio napisał:

lenkapl11 napisał:

Nie udzielam się, ale regularnie czytam forum od dłuższego czasu. Po kilku ostatnich postach musiałam się odezwać.
Dla mnie to jest oczywisty wybór - Bartek-moderator. Odcinki - no cóż, fajnie się ogląda serial ale jeżeli warunkiem obejrzenia są szantaże, gówniarskie zachowania lub poniżanie przez zakompleksionego chłopczyka, który w ten sposób próbuje się dowartościować...no cóż, serial nie jest AŻ taki ważny ;)

Milion procent poparcia !!!

Wiesz ile znaczy poparcie Twoje i tej wyżej - takie niezbyt ładne polskie słówko - rymuje się z "równo"
Bedzio, a ty nie w domu starców jeszcze? ;)

Julia25 - 2010-11-17 18:57:23

Przynajmniej tłumaczenia L'Internat były ...normalne. Dziwne, ale nie było w nich wulgaryzmów.
I wiesz co? Ja jestem na tym forum od dawna i wiem jak było dawniej. I sorry, wkurza mnie twoje egoistyczne nastawienie do świata, wyzywanie każdego, lub jak Twój post, który przed chwilą napisałeś o nieznaczącym poparciu. Rządzisz się jakbyś był nie wiadomo kim.
Aha, ja jestem studentką filologii i pragnę zauważyć, że nie widziałam w tłumaczeniach L'Internat jakiś rażących błędów, które tak Ciebie bolą.

Ruben - 2010-11-17 19:02:05

Julia25 napisał:

Przynajmniej tłumaczenia L'Internat były ...normalne. Dziwne, ale nie było w nich wulgaryzmów.
I wiesz co? Ja jestem na tym forum od dawna i wiem jak było dawniej. I sorry, wkurza mnie twoje egoistyczne nastawienie do świata, wyzywanie każdego, lub jak Twój post, który przed chwilą napisałeś o nieznaczącym poparciu. Rządzisz się jakbyś był nie wiadomo kim.
Aha, ja jestem studentką filologii i pragnę zauważyć, że nie widziałam w tłumaczeniach L'Internat jakiś rażących błędów, które tak Ciebie bolą.

Filologia polska? Na pewno szybko znajdziesz potem pracę... Powodzenia, hahaha :D

Julia25 - 2010-11-17 19:06:58

Nie polska, ale na każdej są elementy poprawnej polszczyzny matołku. Może z Tobą trzeba rozmawiać w Twoim języku? Ciekawa jestem jak Cię rodzice wychowali, ze jesteś...tym kim jesteś..

kurczak7 - 2010-11-17 19:12:50

Villa dobrze mówi. To głupio wyszło i Ruben ma po części racje bo jednak się jakoś ktoś umawiał, że to Ruben miał je tłumaczyć. A nie ma sensu żeby odcinki były tłumaczone 2 razy. Chociaż faktem jest, że niektóre słowa w tłumaczeniu mi nie pasowało np jak Rebeka powiedziała do Martina Jesteś śmieszny co w ogóle nie pasowało do jej zachowania. Ja nie znam hiszpańskiego nie znam ale jakoś to mi nie pasowało. Ale fakt ze wyszło jak wyszło nie usprawiedliwia twojego szantażu i traktowania wszystkich jakby Cię mieli po nogach całować bo jak zaczynałam czytać Twoją wypowiedź byłam za Tobą ale pod koniec mnie lekko zdenerwowałeś. A co do moderatora to ja nie mam zdania bo nawet nie wiem co  robi źle i dobrze.

pobis - 2010-11-17 19:21:51

Ja tam się Rubenowi nie dziwie, że gośc się wkurzył. Siedzi nad tłumaczeniem odcinka i poświęca swój czas, nie musi tego robic, więc wyobraźcie sobie jego zdziwienie kiedy dowiaduje się o tym, że ktoś zabrał się za to samo,a nie było takiej potrzeby. Szkoda jego czasu i ochoty:/

Julia25 - 2010-11-17 19:28:25

A najwięcej to mają do powiedzenia nowi, którzy nie znają sytuacji na forum. Więc wyobraź sobie, ze odcinki miała tłumaczyć kompetentna osoba, która przez fochy Rubena odeszła z forum. Mało kto chce oglądać odcinki emanujące wulgaryzmami.

anapaola - 2010-11-17 19:40:16

Mnie nie interesuje to czy sa wulgaryzmy czy nie, zawsze można iść na kompromis i poprosić Rubena o ich korygowanie, każdy ma coś do powiedzenia na Rubena, ale niestety prawie każdy z was ogląda odcinki tłumaczone przez niego.
Ja liczę na kolejny odcinek! bo dla mnie serial jest ważny i chce go oglądać .

drythm - 2010-11-17 19:42:00

moze ja sie wypowiem napisalem to juz rano ale w innym poscie... dla mnie to tez nie jest ok ruben w poprzednich postach i tematach zapytal sie wprost ktore odcinki ma tlumaczyc zeby sie nie dublowac i jasno bylo powiedziane ze odcinki 7,8,9 ja sie nie dziwie nawet pisalem to na prv ze jak ja bym juz robli napisy do 8 niezle bym sie wq... po co robic dwa razy to samo.... pozatym nie podobaja sie wulgaryzmy... ruben napisal ze mozna dac plik txt i on jest wiec jesli sie nie podobaja to mozna zabrac taki txt i zmienic 4 do 5 slow i bedzie po sprawie ( w odcinku 8 tez sa wulgaryzmy i jest ok...)

a ja uwazam ze nie aldnie jest sie umawiac a pozniej robic cos innego... a byla mowa ze ruben tlumaczy 789 czemu panowei nie zaczeli robic kolejnego odcin aka szanujmy siebie i czas poswiecony...

a tak z innej bajki pan fr i pan mark kiedys jak byla 3 seria dostepna axnplayer umieszczali odcinki ripowane z niego... wiec chialem pomoc i jeden taki odcinek zrpowalem na avi... dostala mi sie bura od obydwoch panow jeden napisal ze jak balwan sie czuje ktory robi cos bez sensu a drogi zebym nie wychylal sie przed szereg.... hmmm dla mnie zrobili to samo a szczerze wystarczylo sie dogadac i powiedziec kto co robi i nie bylo by problemow.... a tak troszke glupio wyszlo

Krisztian - 2010-11-17 19:43:54

anapaola napisał:

Mnie nie interesuje to czy sa wulgaryzmy czy nie, zawsze można iść na kompromis i poprosić Rubena o ich korygowanie, każdy ma coś do powiedzenia na Rubena, ale niestety prawie każdy z was ogląda odcinki tłumaczone przez niego.
Ja liczę na kolejny odcinek! bo dla mnie serial jest ważny i chce go oglądać .

Poprosić? Tak nie ma.... albo oglądasz tak jak jest i się nie odzywasz, albo wyp......... 
Filozofia Rubena. :]

Julia25 - 2010-11-17 19:44:49

Kompromis? To nie z Rubenem, nie będzie Jego Wielkich odcinków, będą kogo innego.

drythm - 2010-11-17 19:47:11

heheh kompromis byl i bylo jasno napisane ktoto tlumaczy.... a wcinanie sie to nie kompromis

aaa - 2010-11-17 19:48:36

drythm napisał:

moze ja sie wypowiem napisalem to juz rano ale w innym poscie... dla mnie to tez nie jest ok ruben w poprzednich postach i tematach zapytal sie wprost ktore odcinki ma tlumaczyc zeby sie nie dublowac i jasno bylo powiedziane ze odcinki 7,8,9 ja sie nie dziwie nawet pisalem to na prv ze jak ja bym juz robli napisy do 8 niezle bym sie wq... po co robic dwa razy to samo.... pozatym nie podobaja sie wulgaryzmy... ruben napisal ze mozna dac plik txt i on jest wiec jesli sie nie podobaja to mozna zabrac taki txt i zmienic 4 do 5 slow i bedzie po sprawie ( w odcinku 8 tez sa wulgaryzmy i jest ok...)

a ja uwazam ze nie aldnie jest sie umawiac a pozniej robic cos innego... a byla mowa ze ruben tlumaczy 789 czemu panowei nie zaczeli robic kolejnego odcin aka szanujmy siebie i czas poswiecony...

a tak z innej bajki pan fr i pan mark kiedys jak byla 3 seria dostepna axnplayer umieszczali odcinki ripowane z niego... wiec chialem pomoc i jeden taki odcinek zrpowalem na avi... dostala mi sie bura od obydwoch panow jeden napisal ze jak balwan sie czuje ktory robi cos bez sensu a drogi zebym nie wychylal sie przed szereg.... hmmm dla mnie zrobili to samo a szczerze wystarczylo sie dogadac i powiedziec kto co robi i nie bylo by problemow.... a tak troszke glupio wyszlo

Troszkę tak chaotycznie napisane, ale zgadzam się w zupełności z Tobą.
Ruben poświęca czas na tłumaczenie odcinka. Robi to zupełnie za darmo i  wcale nie musi, ale chce robić po to żebyście mogli oglądać odcinki. Jeśli jednak zaczyna coś robić, co było umówione to po co inna osoba bierze się za to samo. W tym momencie Ruben stracił tylko niepotrzebnie czas i mógł robić zupełnie co innego. Więc zgadzam się z Nim całkowicie jeśli chodzi o tą kwestię.

jenny - 2010-11-17 19:49:20

tez uwzam,ze jest to robienie sobie jaj z czyjegos czasu,ale wydaje mi sie ,ze akurat w tym wypadku byloa to kwestia nie dogadania sie .
a co do moderatora i dalszych odcinkow - to szczerze mowiac bez odcinkow ,to to forum troche traci sens,nie ma nic do obecnego moda ,ale jesli jest to warunkiem posiadania dalszych odcinkow powinien zostac zmieniony na Rubena. zapewne zaraz spotkam z zarzutami odnosnie tego posta,ale trudno - bywa ,a nie oszukujmy sie,ze wiekszosc ludzi jest tu przede wszystkim po to by miec odcinkki (zreszta tak,jak ja), dlatego jesli takie sa warunki trzeba pomyslec o zmianch

Julia25 - 2010-11-17 19:49:31

Co wyście się tak uwzięli na odcinki Rubena? Kto inny zrobi tłumaczenia, nie trzeba jego łaski. Ruben, Ruben, Ruben. Załóżcie jego fanclub, zróbcie mu ołtarzyk i OK.

aaa - 2010-11-17 19:54:06

jenny napisał:

tez uwzam,ze jest to robienie sobie jaj z czyjegos czasu,ale wydaje mi sie ,ze akurat w tym wypadku byloa to kwestia nie dogadania sie .
a co do moderatora i dalszych odcinkow - to szczerze mowiac bez odcinkow ,to to forum troche traci sens,nie ma nic do obecnego moda ,ale jesli jest to warunkiem posiadania dalszych odcinkow powinien zostac zmieniony na Rubena. zapewne zaraz spotkam z zarzutami odnosnie tego posta,ale trudno - bywa ,a nie oszukujmy sie,ze wiekszosc ludzi jest tu przede wszystkim po to by miec odcinkki (zreszta tak,jak ja), dlatego jesli takie sa warunki trzeba pomyslec o zmianch

Wiesz każdy chciałby obejrzeć zapewne jak najszybciej odcinki, ale należy się szanować i szanować czyjś czas i czyjąś. Jeśli ktoś miał w planach przetłumaczenie mógł o tym powiedzieć i można się było porozumieć. Ruben jasno napisał, że on będzie te odcinki tłumaczył.
Nie wiem akurat czemu oberwało się modowi ponieważ to nie on wstawił linki do odcinków no ale o to trzeba by zapytać Rubena.

drythm - 2010-11-17 19:54:12

Julio kochana ja 30h poswiecilem... cziekawe ile ty posiwecilas na to zeby ktos mogl obejrzec odcinek ?? hmmm wiec szanuj czas innych ktorzy wlasnie dla ciebie to robia... naprawde ruben robi tlumaczenia a tu nagle ktos inny wstawia odcinek i jest ok...

Ruben - 2010-11-17 19:54:35

jenny napisał:

tez uwzam,ze jest to robienie sobie jaj z czyjegos czasu,ale wydaje mi sie ,ze akurat w tym wypadku byloa to kwestia nie dogadania sie .
a co do moderatora i dalszych odcinkow - to szczerze mowiac bez odcinkow ,to to forum troche traci sens,nie ma nic do obecnego moda ,ale jesli jest to warunkiem posiadania dalszych odcinkow powinien zostac zmieniony na Rubena. zapewne zaraz spotkam z zarzutami odnosnie tego posta,ale trudno - bywa ,a nie oszukujmy sie,ze wiekszosc ludzi jest tu przede wszystkim po to by miec odcinkki (zreszta tak,jak ja), dlatego jesli takie sa warunki trzeba pomyslec o zmianch

Ktoś zaczyna tu coś rozumieć ;)

Julia25 - 2010-11-17 19:55:32

Szanuję tego, kto wstawił odcinek normalny, a nie egoistycznego człowieka, mającego jakąś manię.

aaa - 2010-11-17 19:57:33

Julia25 napisał:

I znów, najwięcej do powiedzenia mają nowi.

Jeśli to zdanie odnosi się do mnie to Cię zawiodę niestety. Jestem na tym forum prawie od samego początku, jeszcze za czasów Mark69. Wystarczyła mi jednak sama obecność na forum, żeby poczytać wypowiedzi i obejrzeć ewentualnie odcinki. Dopiero później założyłem konto.

drythm - 2010-11-17 19:57:39

Julio kochana a odcinek 7 obejrzalas?? hmmm bo wedlug twojej teori nie powinnas...

ffbjjfpbj - 2010-11-17 19:58:47

Też uwzam ze wyszlo to b. niefajnie.

Julia25 - tu nie chodzi o funclub rubena, ale po prostu - jesli ktos powiedzialby, ze zrobi odcinek 8, to ruben moglby zajac sie juz 9... A wyszlo, ze olewa sie prace kogokolwiek i to tzw. 'wyscig szczurow'...

aaa - 2010-11-17 19:58:58

Julia25 napisał:

Szanuję tego, kto wstawił odcinek normalny, a nie egoistycznego człowieka, mającego jakąś manię.

Ruben jaki jest taki jest trzeba to przyznać, ale powiedz mi jakbyś się czuła gdyby godziny Twojej pracy by poszły na marne, bo ktoś zrobił to samo... Na pewno nie czułabyś się z tym dobrze.

lenkapl11 - 2010-11-17 19:59:52

Ale dlaczego mamy szanować Rubena skoro on nie szanuje reszty forumowiczów? To, że umożliwia nam oglądanie odcinków nie znaczy, że może obrażać innych i panoszyć się na forum. Nie on przetłumaczy - znajdzie się ktoś inny.

edit:
ale Ruben zachowuje się jak niedowartościowany gówniarz bez względu na wszystko, więc nie można tłumaczyć jego zachowania incydentem z 8 odcinkiem.

Julia25 - 2010-11-17 20:01:37

Przynajmniej wzięłabym sobie do serca, ze moje odcinki nie są idealne i bym je poprawiła. Nie jestem delikatna i egoistyczna jak Ruben i mało mnie obchodzi co myślicie na temat moich wypowiedzi. Mam swoje zdanie i się go trzymam.

Nie zachowuję się jak rozpieszczony, niedowartościowany gówniarz, bo wiek zobowiązuje.

Krisztian - 2010-11-17 20:02:12

aaa napisał:

Julia25 napisał:

Szanuję tego, kto wstawił odcinek normalny, a nie egoistycznego człowieka, mającego jakąś manię.

Ruben jaki jest taki jest trzeba to przyznać, ale powiedz mi jakbyś się czuła gdyby godziny Twojej pracy by poszły na marne, bo ktoś zrobił to samo... Na pewno nie czułabyś się z tym dobrze.

Przeczytaj w boxie jak On (z szacunkiem, z wielkiej litery - nie wiem czemu ;D) to robił, a później pisz o godzinach ciężkiej pracy, które poszły na marne.  ;]

aaa - 2010-11-17 20:05:59

Krisztian napisał:

aaa napisał:

Julia25 napisał:

Szanuję tego, kto wstawił odcinek normalny, a nie egoistycznego człowieka, mającego jakąś manię.

Ruben jaki jest taki jest trzeba to przyznać, ale powiedz mi jakbyś się czuła gdyby godziny Twojej pracy by poszły na marne, bo ktoś zrobił to samo... Na pewno nie czułabyś się z tym dobrze.

Przeczytaj w boxie jak On (z szacunkiem, z wielkiej litery - nie wiem czemu ;D) to robił, a później pisz o godzinach ciężkiej pracy, które poszły na marne.  ;]

Właśnie widzę i sam jestem zdziwiony.
Ja sam obejrzałem cały Internat po hiszpańsku już, więc odcinków tłumaczonych przez Rubena nie oglądałem, ale nie zauważyłem w komentarzach nic takiego, żeby ktoś zauważył, że coś nie pasuje więc nie wiem...

sha-dow - 2010-11-17 20:14:09

Kto tak w ogóle zrobił to tłumaczenie że spytam?

Villa - 2010-11-17 20:21:37

Z tego, co wiem, to tłumacz anonimowy, ale wiem, kto wrzucał to tłumaczenie.

I w ogóle myślę tak. Dajmy już sobie spokój z tą wymianą zdań! Każdy ma swoje racje. Nie urodził się taki, co by każdemu dogodził! 50% będzie wolało odcinki a drugie 50% wybierze tą drugą opcję. Zawsze tak będzie!

Dlatego proponuję zamknąć temat dotyczący już tych tłumaczeń!

Ruben napisał żebym się dogadała z tym, kto dodaje te tłumaczenia.

Tak więc, z tego, co wiem, to na 23 listopada ma być tłumaczenie Ostatniego Odcinka V sezonu.

Proponuję więc wszystkim forumowiczom i Rubenowi takie wyjście: My czekamy już na tamto tłumaczenie odcinka ostatniego, a Ruben może wziąć się za tłumaczenie 1 odcinka VI sezonu :)

Akurat zanim pojawi się ostatni odcinek V sezonu, Ruben już akurat może zdąży przetłumaczyć 1 odcinek VI sezonu i długo byśmy nie musieli czekać :)

Co wy na to ????

Diretto - 2010-11-17 20:21:43

Dodam coś od siebie bo nie mogę patrzeć na ten cały cyrk. Szczerze powiem, że na początku nie lubiłem Rubena ze względu na jego chamskie podejście do ludzi. Jego wypowiedźi mnie denerwowały ale zamiast się kłócić starałem się po prostu nie zwracać uwagi na jego posty. Ale bardzo doceniałem to, że robi napisy. I owszem nieco denerwowało mnie to, że często pojawiały się wulgaryzmy w tłumaczeniu. Ale ludzi przecież to darmowe tłumaczenie do internetu, nic się chyba nikomu nie stanie jak przeczyta ten wulgaryzm wiedząc, że słowo powinno być delikatniejsze. Ostatni był spokój i moim zdaniem Ruben trochę zmienił nastawienie i napisał, że będzie tłumaczył do końca. W pracy przy tym odcinku gdzieś tam wyjechał na kilka dni i jak wrócił wziął się za tłumaczenie co napisał na forum. Sam tłumaczę angielskie napisy, więc wiem ile pracy trzeba w to włożyć. I to, że ktoś inny dodał napisy uważam po prostu za chamski atak. Po raz pierwszy bronię Rubena, bo mi naprawdę szkoda go w tej sytuacji i uważam, że nieuczciwie został potraktowany.

Julia25 - 2010-11-17 20:24:27

A ja go nie bronię i jeśli będą inne napisy, to jego na pewno nie ruszę ;p Nie stoję za prostakami, chamami i egoistami. Jestem wdzięczna za normalny 8 odcinek i mam to gdzieś, co Ruben o tym sądzi.

I jaki chamski atak? Każdy ma prawo do tłumaczenia odcinków i taki Ruben nie ma prawa tego zabronić, są różne wersje i jest OK, każdy bierze co chce. Kto pierwszy, ten lepszy.

Krisztian - 2010-11-17 20:27:55

Julia25 napisał:

A ja go nie bronię i jeśli będą inne napisy, to jego na pewno nie ruszę ;p Nie stoję za prostakami, chamami i egoistami. Jestem wdzięczna za normalny 8 odcinek i mam to gdzieś, co Ruben o tym sądzi.

I jaki chamski atak? Każdy ma prawo do tłumaczenia odcinków i taki Ruben nie ma prawa tego zabronić, są różne wersje i jest OK, każdy bierze co chce. Kto pierwszy, ten lepszy.

That's it !

jenny - 2010-11-17 20:28:12

Villa napisał:

Z tego, co wiem, to tłumacz anonimowy, ale wiem, kto wrzucał to tłumaczenie.

I w ogóle myślę tak. Dajmy już sobie spokój z tą wymianą zdań! Każdy ma swoje racje. Nie urodził się taki, co by każdemu dogodził! 50% będzie wolało odcinki a drugie 50% wybierze tą drugą opcję. Zawsze tak będzie!

Dlatego proponuję zamknąć temat dotyczący już tych tłumaczeń!

Ruben napisał żebym się dogadała z tym, kto dodaje te tłumaczenia.

Tak więc, z tego, co wiem, to na 23 listopada ma być tłumaczenie Ostatniego Odcinka V sezonu.

Proponuję więc wszystkim forumowiczom i Rubenowi takie wyjście: My czekamy już na tamto tłumaczenie odcinka ostatniego, a Ruben może wziąć się za tłumaczenie 1 odcinka VI sezonu :)

Akurat zanim pojawi się ostatni odcinek V sezonu, Ruben już akurat może zdąży przetłumaczyć 1 odcinek VI sezonu i długo byśmy nie musieli czekać :)

Co wy na to ????

moim zdaniem pomysl swietny

sine.nomine86 - 2010-11-17 20:37:35

Krisztian napisał:

Julia25 napisał:

A ja go nie bronię i jeśli będą inne napisy, to jego na pewno nie ruszę ;p Nie stoję za prostakami, chamami i egoistami. Jestem wdzięczna za normalny 8 odcinek i mam to gdzieś, co Ruben o tym sądzi.

I jaki chamski atak? Każdy ma prawo do tłumaczenia odcinków i taki Ruben nie ma prawa tego zabronić, są różne wersje i jest OK, każdy bierze co chce. Kto pierwszy, ten lepszy.

That's it !

no dokladnie! to forum fanow serialu a nie fanow rubena. Kazdy ma prawo tlumaczyc sobie odcinki i nikt nie moze nikomu zabraniac. Pamietam jak Ruben ostatnio zabranial ogladac odcinek tlumaczony przez L'Internat FR.

buahahaha, a to znalazl sie pan i wladca

Jestem za tym aby wywalic Rubena, jego wulgaryzmy i chamskie traktowanie nie jest potrzebne. A inni tlumaczacy - chetni - juz sie znalezli. Problem z glowy.

Pozdrawiam fanow internatu, nie fanow Rubena

(skromnis jeden, o sobie nawet pisze z wielkiej litery, blehh)

nati - 2010-11-17 21:33:19

nie kłóćmy się,bądzmi wdzięczni że i tak mamy przetłumaczone odcinki

marzensa - 2010-11-17 21:55:52

Witam wszystkich,

na wstępie wyjaśnienie - gdyby Ruben tłumaczył odcinki rzetelnie i bez fantazjowania to pewnie pozostalibyśmy przy jego tłumaczeniach.
Niestety 7 odcinek jest świadectwem bujnej wyobraźni Rubena i jego pasji do wulgaryzmów.

Niestety ale nie każdemu musi to pasować.
Mi i wielu innym osobom nie pasuje.
A to jest forum dla fanów serialu a nie Rubena i jeśli jest ktoś inny kto podjął się solidnego tłumaczenia to powinniśmy się cieszyć.

Nie odejdę z forum ani ja ani Bartek-moderator.
A kolejne odcinki są w przygotowaniu.

Poniżej zamieszczam plan premier kolejnych odcinków.

A jeśli ktoś preferuje odcinki w stylu Rubena to on na pewno nie wyrzeknie się tak zaszczytnego zadania i poświęci się dla tych wiernych fanów :)

Jest taka zasada-"jak już coś robisz to rób to dobrze albo wcale" i to Ruben powinien wziąć sobie do serca...

Przepraszać Rubena nie mam zamiaru - za jego wcześniejsze chamstwo to i tak za mała nauczka (zresztą wątpię żeby to zrozumiał).
Jak on nie szanuje ludzi to czemu sam wymaga szacunku????

Przeprosiłam  na PW  kolegę Drythm.
I tylko jego przepraszam w tej chwili publicznie!!!


PRZYBLIŻONY PLAN NAJBLIŻSZYCH ODCINKÓW:


5x07 (41) - Król Karciany (nowe napisy) - 16 listopada (ok. 23:15)
5x08 (42) - Paula w krainie czarów - 15 listopada (ok. godz. 20:35)
5x09 (43) - Ostatni dzień - 23 listopada (godz. 20:00)
6x01 (44) - Potwory przychodzą w nocy - 25 listopada (godz. 20:00)
6x02 (45) - Herbatniki z przyszłości - 28 listopada (godz. 20:00)
6x03 (46) - Człowiek wilk - 3 grudnia (godz. 20:00)
6x04 (47) - Zdrada - 5 grudnia (godz. 20:00)
6x05 (48) - Taniec winowajców - 10 grudnia (godz. 20:00)
6x06 (49) - Paula i wilk - 12 grudnia (godz. 20:00)
6x07 (50) - Legenda o Ewie - 17 grudnia (godz. 20:00)
6x08 (51) - Księżniczka na lodzie - 19 grudnia (godz. 20:00)
6x09 (52) - Istota pozaziemska - 24 grudnia (godz. 19:00)
6x10 (53) - Pokój numer 13 - 24 grudnia (godz. 19:30)
6x11 (54) - Magik - 25 grudnia (godz. 19:00)
6x12 (55) - Alaska - 26 grudnia (godz. 19:00)
6x13 (56) - Potem było światło - 31 grudnia (godz. 17:00, bo później trzeba iść się zabawić)

maarecki - 2010-11-17 22:24:01

Super :)
i to jeszcze tak szybko <radocha>
a więc może forum bez Rubena funkcjonować :P

No i zakończyło się panowanie władcy he heee
Jak to mówią: Kto wiatr sieję, zbiera burzę :)

Julia25 - 2010-11-17 22:28:53

;D <oddech wielkiej ulgi>

Dzięki, ze swój komunikat napisałaś zielonym, na ten czerwony już nie mogłam patrzyć XD

Zapowiadają się udane Święta ;)

marzensa - 2010-11-17 22:35:37

Zdecydowanie forum może funkcjonować bez Rubena.
A tym którzy nie przeczytali odpowiedzi Rubena na mój komunikat zamieszczam ją poniżej. Bo jak znam życie potem skasuje posta i wyprze się... :D

"Wsadź sobie swój komunikat specjalny głęboko, warszawianko.
I dla Waszej informacji - Ruben ma Was wszystkich gdzieś i bardzo się cieszy, że mu zapewniliście kupę dobrej zabawy swoją nawinością oraz że już nie musi wam dawac żarła do miski
Może czasem z nudów przetłumaczę jakiś ciekawszy odcinek Internatu, ale generalnie jesteście teraz skazani na tego frajera.
Szkoda, że to forum stoczyło się przez kilka wszy.
Myślicie, że robiem to z dobrego serca? Nie, miałem zajebisty ubaw z tego, że niektórzy uwierzyli w prawdziwość tych tłumaczeń...
Znam wprawdzie hiszpański, ale komu miałe, to tłumaczyć - takiej niewdzięcznej hołocie?"

lenkapl11 - 2010-11-17 23:02:14

ech, czy Ruben może w końcu dostać bana, zniknąc i dalej żyć swoim smutnym nie-internetowym życiem?

sha-dow - 2010-11-17 23:05:50

Jeśli ma ktoś możliwość wrzucenia (jak już będą napisy do 7 odc normalne) samych napisów do 5 sezonu od 1-7 to byłbym wdzięczny (tych odc do których samych napisów niema udostępnionych tylko są scalone z filmem), na dowolny hosting byle nie na chomika i odcinków po hiszpańsku bądź chociaż wskazanie mi do których ripów są dopasowane. Byłbym bardzo wdzięczny, pozdrawiam. Chciałbym żeby to na moim dysku mialo ręce i nogi poprostu.

olkit - 2010-11-17 23:14:30

sha-dow napisał:

Jeśli ma ktoś możliwość wrzucenia (jak już będą napisy do 7 odc normalne) samych napisów do 5 sezonu od 1-7 to byłbym wdzięczny (tych odc do których samych napisów niema udostępnionych tylko są scalone z filmem), na dowolny hosting byle nie na chomika i odcinków po hiszpańsku bądź chociaż wskazanie mi do których ripów są dopasowane. Byłbym bardzo wdzięczny, pozdrawiam. Chciałbym żeby to na moim dysku mialo ręce i nogi poprostu.

Ale przecież same napisy z chomika możesz ściągnąć nie mając tam konta... one zajmują tylko kilka kilo każdy plik

marzensa - 2010-11-18 00:39:07

Zgadza się- za pliki tekstowe nie jest pobierany transfer.
Dlatego nie wysyłałam na inne serwery.
A przy odc. 7 musisz uważać bo w necie są 2 wersje tego odcinka (obie z dziurą po reklamie; jeden ma tą dziurę mniejszą a drugi większą i wtedy musisz skorygować sobie napisy).

Calineczka_j - 2010-11-18 01:47:27

No i wreszcie będzie można pozbyć się buraka Rubena i nikt nie będzie go bronił i lizał mu dupy - mam nadzieję, że wreszcie przejrzeliście na oczy. On z Nas drwił, oszukiwał, wyklinał, szantażował, itp. (Jak tak sobie teraz porównuję to jego tłumaczenie to jedna wielka kpina). Mam nadzieję, że teraz wreszcie będzie tutaj spokój, miła atmosfera i brak Rubena. W ogóle to bardzo dziękuję anonimowemu tłumaczowi (osoba ta robi to bezinteresownie i zasługuje na prawdziwy szacunek) oraz osobom, które się zaangażowały w napisy itp. - wielki szacunek i podziękowania. Czekam cierpliwie na następny odcinek :)

BarthezzLodz - 2010-11-18 13:13:30

Od chwili obecnej nie nawiązujemy do kłótni, która miała miejsce wcześniej.
Zadajemy tutaj pytania, prośby dotyczące odcinków 5 sezonu.

Każdy post niezwiązany z tematem będzie usuwany.

_oliver_ - 2010-11-18 13:51:10

ściągnąłem 8 odcinek i napisy nie chcą mi iść , może ktoś wie o co kaman ? , ściągałem plik od sha-dow .

edit : już wszystko ok , dopasowałem sobie napisy z napi-projekt .

DZIĘKUJĘ BARRRDZO ZA ODCINEK :) :P

drythm - 2010-11-18 14:51:35

widze ze chcialem pomoc a to wszystko sie posypalo....
prosze tylko o odpowiedz czy mam robic reupy na szybkie serwery (jak pojawia sie odcinki...) a jak tak to w jakiej wersji??

sha-dow - 2010-11-18 14:53:24

Odcinek wrzucony przezemnie z napisami działa bez zarzutu, tylko że napisy są po prostu osobno.

/edit
fakt co do ściągania z chomika samych napisów, już sobie ze wszystkim poradziłem, możecie się nie odnosic juz do poprzedniego posta :)

BarthezzLodz - 2010-11-18 15:25:26

drythm, bardzo fajnie jeżeli będziesz dalej uploadował odcinki na inne serwery ;)

Julia25 - 2010-11-18 17:52:12

Nom, nie zaprzeczę. Niby mam szybkie łącze, ale przy zatłoczeniu sieci z chomika mi pobiera... max 40kb/sek. To aż 3 godziny czekania na odcinek ;/

antwoone - 2010-11-18 20:27:13

czy w przyszłą środę będzie już nowy odcinek??

klaudiszja - 2010-11-18 21:02:18

Witam serdecznie i cieplutko.
Jestem niesamowicie wdzięczna za całą waszą pracę i poświęcony czas. Mam tylko jedno pytanie, czy następne odcinki będzie można obejrzeć na megaupload?

NiKiEL - 2010-11-18 21:36:25

tak będzie można

virus73 - 2010-11-19 02:04:19

Chciałbym serdecznie podziękować za napisy w formacie txt. :please: :please: Wielkie pokłony :please: :please: dla tłumaczących i umieszczających pliki na serwerach.Odwalacie kawał dobrej roboty :good: :good: :good:

L'Internat FR - 2010-11-22 20:53:13

Premiera odcinka jutro (tj. 23.11) o godzinie 20:00.

Ixariil - 2010-11-22 20:55:55

jutro chyba 23 ? : P

jenny - 2010-11-22 21:56:30

Ixariil napisał:

jutro chyba 23 ? : P

sadze,ze L'Internat FR wie lepiej ;)

Ixariil - 2010-11-22 23:10:47

nie chodziło tu o racje po pierwsze a po drugie to popatrz w kalendarz zanim coś napiszesz ; )

jenny - 2010-11-22 23:40:22

Ixariil napisał:

nie chodziło tu o racje po pierwsze a po drugie to popatrz w kalendarz zanim coś napiszesz ; )

ale mi tez nie chodzi o racje .tylko o to ,ze to L'Internat FR jest w sporym stopniu odpowiedzialy za napisy ,wiec moze cos sie przyspieszylo,tego nie wiemy. a tak btw. spokojnie ,bez agresji ;)

Ixariil - 2010-11-23 10:41:04

zero agresji ; d

zakreconadj - 2010-11-23 13:17:46

no własnie nie wiem o co chodzi na kaledazu sie zgadza oj chyba czegos nie kumam:]

olkit - 2010-11-23 13:44:23

widocznie najpierw wpisał inną datę a potem edytowął post:)

jenny - 2010-11-23 14:26:15

olkit napisał:

widocznie najpierw wpisał inną datę a potem edytowął post:)

dokladnie tak ;) ale nm. grunt,ze to juz dzis ;)

fdstudio - 2010-11-23 14:36:20

Ta bezczynność i odliczanie ;) to jakbym na urodziny czekał ;) jeszcze tylko kilka godzin ;D

jenny - 2010-11-23 14:37:58

fdstudio napisał:

Ta bezczynność i odliczanie ;) to jakbym na urodziny czekał ;) jeszcze tylko kilka godzin ;D

dokladnie tak ;)

Nata_PL - 2010-11-23 14:46:33

Mam nadzieję, że ten odcinek będzie tak dobry, jak ostatni 3 serii ;D

Villa - 2010-11-23 17:31:29

Nata_PL napisał:

Mam nadzieję, że ten odcinek będzie tak dobry, jak ostatni 3 serii ;D

Ba, będzie nawet jeszcze lepszy :D

Najlepszy ostatni odcinek serii z dotąd wyemitowanych :D

Ale już też nie mogę się doczekać się wersji po polsku :)

Nata_PL - 2010-11-23 19:03:45

po tej recenzji już nie mogę się doczekać ;)

drythm - 2010-11-23 20:41:22

sorki ze sie wcinam ale Fr zmienil nazwy partow cz 1 i 3 maja ń  na koncu a cz 2 i 4 maja _

do rozpakowania nalezy zmienic nazwy partow na takie same (oczywisie bez zmiany po kropce)
El Internado - Internat S05E09 (43) Napisy PL.part4.rar
El Internado - Internat S05E09 (43) Napisy PL.part3.rar
El Internado - Internat S05E09 (43) Napisy PL.part2.rar
El Internado - Internat S05E09 (43) Napisy PL.part1.rar
zmienicie na takie nazwy i rozpakuje sie bez problemu
mam nadzieje ze sie nikt nie obrazi i ze to zrozumiale w miare jest

cos sie troszke pomieszalo ale to nic strasznego zaraz dam reup na fisher...
zeby nie bylo ja rozpakowalem te pliki od fr



ps dzis dziwnie chodzi czasem trzeba odswiezyc z 3 razy

Post został przeniesiony do odpowiedniego działu

dzoners - 2010-11-23 21:02:22

Udalo się komuś otworzyć odcinek? Mi się część 2 i 4 nie ściągnła jako archiwum, tylko jakies kosmiczne formaty i nie potrafię nic z tym zrobić ;/

drythm - 2010-11-23 21:07:18

napisalem juz co zrobic

dzoners - 2010-11-23 21:10:27

No tak zmieniłem tak nazwy plików, ale chodzi o to, ze 2 i 4 plik nie są w formatach rar. W typie pliku zamiast archiwum winrara jest .plik PART2 i .plik PART4

drythm - 2010-11-23 21:13:44

zmien nazwy calych plikow jak pisalem z rozszezeniem.. najlepiej w total comanderze

Ania - 2010-11-23 21:34:56

ja na dala nie mogę otworzyć.....


Post został przeniesiony do odpowiedniego działu

jenny - 2010-11-24 00:00:55

ja mam takie pytanie do drythm,czy Twoj link jest do tel samej wersji tlumaczenia co linki Fr?czy to sa jeszcze tlumaczenia Rubena?

daglas89 - 2010-11-24 00:15:04

jenny napisał:

ja mam takie pytanie do drythm,czy Twoj link jest do tel samej wersji tlumaczenia co linki Fr?czy to sa jeszcze tlumaczenia Rubena?

Dodał link z tłumaczeniem L'Internat FR

jenny - 2010-11-24 00:17:08

daglas89 napisał:

jenny napisał:

ja mam takie pytanie do drythm,czy Twoj link jest do tel samej wersji tlumaczenia co linki Fr?czy to sa jeszcze tlumaczenia Rubena?

Dodał link z tłumaczeniem L'Internat FR

acha,dzieki za odp :)

klaudiszja - 2010-11-24 21:55:21

Witam
Niewiem dlaczego ale linki na megavideo nie działają, żaden. Najpierw buferuje przez kilka minut a później znika obraz. Próbowalam odświerzać, czekałam i czekałam i nic. Ma ktoś jakiś pomysł? Nigdy wcześniej nie miałam żadnych problemów z odtworzeniem filmu. Z góry dzięki

gosia28201 - 2010-11-25 07:46:46

klaudiszja napisał:

Witam
Niewiem dlaczego ale linki na megavideo nie działają, żaden. Najpierw buferuje przez kilka minut a później znika obraz. Próbowalam odświerzać, czekałam i czekałam i nic. Ma ktoś jakiś pomysł? Nigdy wcześniej nie miałam żadnych problemów z odtworzeniem filmu. Z góry dzięki

też tak miałam ale ściągałąm od różnych osób i za którymś razem poszło wiec napewno któryś działa,powodzenia:)

marzensa - 2010-11-25 08:16:24

klaudiszja napisał:

Witam
Niewiem dlaczego ale linki na megavideo nie działają, żaden. Najpierw buferuje przez kilka minut a później znika obraz. Próbowalam odświerzać, czekałam i czekałam i nic. Ma ktoś jakiś pomysł? Nigdy wcześniej nie miałam żadnych problemów z odtworzeniem filmu. Z góry dzięki

Nie wiem o co chodzi ale to chyba problem po stronie megavideo. Sprawdzałam w nocy i rzeczywiście buforowało się a potem czarny ekran i koniec.
Ale sprawdziłam przed chwilą (mój link) i po buforowaniu na chwilę był czarny ekran ale za jakieś 5 sekund odcinek ruszył.

daglas89 - 2010-11-25 13:56:59

klaudiszja napisał:

Witam
Niewiem dlaczego ale linki na megavideo nie działają, żaden. Najpierw buferuje przez kilka minut a później znika obraz. Próbowalam odświerzać, czekałam i czekałam i nic. Ma ktoś jakiś pomysł? Nigdy wcześniej nie miałam żadnych problemów z odtworzeniem filmu. Z góry dzięki

Musiał być jakiś problem na serwisie MEGAVIDEO bo moje linki i marzensy działają

ashtyle - 2010-11-25 15:58:20

Pokazuje Connection problem, ale to chyba przejściowe :)

BarthezzLodz - 2010-12-18 19:39:36

UWAGA!
Temat, w którym można znaleźć linki do odcinków Internatu został przeniesiony do działu DOWNLOAD. Zapraszam serdecznie.

Kluszkowce https://lukaszsurma.pl/