moze to troche glupie ale ja wchodze na Przyklejony: Odcinki V sezonu z polskimi napisami - BEZ KOMENTOWANIA ! ! przez Villa i nie widze tam linka do sciagniecia:(malo sie znam na necie...moze ktos pomoze?
Offline
Nowicjusz
z tego co czytałam to link do v sezonu miał byc zamieszczony na forum i co kazdy tylko chwali jaki super odcinek a nigdzie nie idzie znalezc tego linku 1 odc.v sezonu...na chomiku jest ale 10 min.i pa...moze ktos napisze gdzie mozna ogladnac cały odcinek,bo wszedzie gdzie wchodze to trzeba sie rejestrowac i płacic za sciagniecie nawet płatne nie bardzi działaja....pomocy
Offline
Cierpliwości ! Linki niedługo się pojawią , Czytaj uważnie forum ,bo w wątku - Pytania o V sezon , już ci odpowiedziałem .
TUTAJ ROZMAWIAMY O DANYM ODCINKU ! Komentarze na temat ściągania itd, w dziale Pytania ! ! !
Offline
mariposa napisał:
gratuluję temu, kto tłumaczył odcinek 1 i pozmieniał cały sens niektórych wypowiedzi. widziałam, że któraś z osób znających hiszp. chciała pomóc w tłumaczeniu. trzeba było skorzystać.
mariposa jesteś BEZCZELNA! skoro tak dobrze znasz hiszpański, to trzeba było lepiej to przetłumaczyć! Albo w ogóle obejrzeć sobie po hiszpańsku i nie narzekać..
Cieszmy się, że ktoś w ogóle jest chętny to robić, do tego za darmo, a poza tym jak jesteś taka mądra, to przecież sama sobie sens pododawałaś i po co się czepiać..
Offline
Wszystko jest dobrze! Obraz, dźwięk, napisy...a pojedynczych słów nie ma co się czepiać, bo zawsze można zostać na lodzie...bez dalszych odcinków, dzięki takim wypowiedziom. ;]
Offline
Stały bywalec
mariposa napisał:
gratuluję temu, kto tłumaczył odcinek 1 i pozmieniał cały sens niektórych wypowiedzi. widziałam, że któraś z osób znających hiszp. chciała pomóc w tłumaczeniu. trzeba było skorzystać.
1. Ja napiszę tylko tyle, że sam zauważyłem (chociaż znam z hiszpańskiego tyle co nic), że niekiedy aktorzy mówią co innego a co innego miałem w tekście, który dostałem od Rubena. Generalnie raczej to wiele nie zmienia w zrozumieniu akcji. W drugim odcinku pozmieniałem kilka dialogów, bo miałem więcej tekstu do wstawienia niż aktorzy mówili w niektórych scenach
2. Z tego co orientuję się to była tylko jedna użytkowniczka, która chciała pomóc z odcinkami, ale tylko w KOREKCIE TEKSTU, aby nie było błędów językowych. Nikt nie chciał pomagać w tłumaczeniu.
3. Najlepiej to krytykować, ale samemu się nic nie zrobi.
Offline